Что значит слово терпения в Откр.3:10 ?
Спрашивает ТамараОтвечает Александр Дулгер, 04.02.2010
Мир Вам, Тамара!
Я придерживаюсь мнения, что каждый искатель Истины должен иметь дома несколько переводов Библии. Как минимум два: Синодальный и современный или на русском и другом языке (украинском, английском), если он владеет несколькими языками.
Иногда, чтобы найти ответ на вопрос нужно просто сравнить переводы библейского отрывка. Что мы сейчас и сделаем:
"И как ты сохранил слово терпения Моего, то и Я сохраню тебя от годины искушения, которая придет на всю вселенную, чтобы испытать живущих на земле." (Откр.3:10, Синодальный пер.)
"Так как ты сохранил Мое повеление быть стойким, то и Я сохраню тебя в час испытания, что грядет для всей вселенной, чтобы испытать жителей земли." (Откр.3:10, Современный пер. РБО)
"Ты послушал Меня и проявил терпение, поэтому и Я сохраню тебя от часа испытаний, который постигнет весь мир, чтобы испытать жителей земли."
(Откр.3:10, Современный пер. IBS)
С уважением,
Александр