Иер.48:6 Бегите,спасайте жизнь свою,и будьте подобны обнаженному дереву в пустыне. Как это понять?
Спрашивает Павлиан НинаОтвечает Александр Дулгер, 12.06.2011
Мир Вам, сестра Нина!
"Обнаженное дерево" - точное значение использованных в оригинале слов неизвестно. Возможно здесь используется игра слов. Есть различные варианты перевода. Вот иудейский перевод:
"Бегите, спасайте жизнь свою, и станете подобны можжевельнику в пустыне." (Танах Иудейский, перевод Давида Йосифона)
Общий смысл пророчества таков - беженцы из Моава будут выглядеть одиноко и уныло, как одинокое дерево (голый кустарник) в пустынной земле.
Чтобы хорошо понять смысл фразы нужно побывать в иудейской пустыне.
С уважением,
Александр
Читайте еще по теме "Толкование Писания":