Clicky

Библия, Евангелие, поиск по Библии. Псалтирь, глава 139

Ветхий Завет > Книга Псалтирь > Глава 139

1. §(138-1) <<Начальнику хора. Псалом Давида.>> Господи! Ты испытал меня и знаешь.
УПО: Для дириґетна хору. Псалом Давидів. Господи, випробував Ти мене та й пізнав,
KJV: O lord, thou hast searched me, and known me.

2. (138-2) Ты знаешь, когда я сажусь и когда встаю; Ты разумеешь помышления мои издали.
УПО: Ти знаєш сидіння моє та вставання моє, думку мою розумієш здалека.
KJV: Thou knowest my downsitting and mine uprising, thou understandest my thought afar off.

3. (138-3) Иду ли я, отдыхаю ли -- Ты окружаешь меня, и все пути мои известны Тебе.
УПО: Дорогу мою та лежання моє виміряєш, і Ти всі путі мої знаєш,
KJV: Thou compassest my path and my lying down, and art acquainted with all my ways.

4. (138-4) Еще нет слова на языке моем, -- Ты, Господи, уже знаешь его совершенно.
УПО: бо ще слова нема на моїм язиці, а вже, Господи, знаєш те все!
KJV: For there is not a word in my tongue, but, lo, O LORD, thou knowest it altogether.

5. (138-5) Сзади и спереди Ты объемлешь меня, и полагаешь на мне руку Твою.
УПО: Оточив Ти мене ззаду й спереду, і руку Свою надо мною поклав.
KJV: Thou hast beset me behind and before, and laid thine hand upon me.

6. (138-6) Дивно для меня ведение [Твое], -- высоко, не могу постигнуть его!
УПО: Дивне знання над моє розуміння, високе воно, я його не подолаю!
KJV: Such knowledge is too wonderful for me; it is high, I cannot attain unto it.

7. §(138-7) Куда пойду от Духа Твоего, и от лица Твоего куда убегу?
УПО: Куди я від Духа Твого піду, і куди я втечу від Твого лиця?
KJV: Whither shall I go from thy spirit? or whither shall I flee from thy presence?

8. (138-8) Взойду ли на небо -- Ты там; сойду ли в преисподнюю -- и там Ты.
УПО: Якщо я на небо зійду, то Ти там, або постелюся в шеолі ось Ти!
KJV: If I ascend up into heaven, thou art there: if I make my bed in hell, behold, thou art there.

9. (138-9) Возьму ли крылья зари и переселюсь на край моря, --
УПО: Понесуся на крилах зірниці, спочину я на кінці моря,
KJV: If I take the wings of the morning, and dwell in the uttermost parts of the sea;

10. (138-10) и там рука Твоя поведет меня, и удержит меня десница Твоя.
УПО: то рука Твоя й там попровадить мене, і мене буде тримати правиця Твоя!
KJV: Even there shall thy hand lead me, and thy right hand shall hold me.

11. (138-11) Скажу ли: `может быть, тьма скроет меня, и свет вокруг меня [сделается] ночью';
УПО: Коли б я сказав: Тільки темрява вкриє мене, і ніч світло для мене,
KJV: If I say, Surely the darkness shall cover me; even the night shall be light about me.

12. (138-12) но и тьма не затмит от Тебя, и ночь светла, как день: как тьма, так и свет.
УПО: то мене не закриє від Тебе і темрява, і ніч буде світити, як день, і темнота як світло!
KJV: Yea, the darkness hideth not from thee; but the night shineth as the day: the darkness and the light are both alike to thee.

13. (138-13) Ибо Ты устроил внутренности мои и соткал меня во чреве матери моей.
УПО: Бо Ти вчинив нирки мої, Ти виткав мене в утробі матері моєї,
KJV: For thou hast possessed my reins: thou hast covered me in my mother's womb.

14. (138-14) Славлю Тебя, потому что я дивно устроен. Дивны дела Твои, и душа моя вполне сознает это.
УПО: Прославляю Тебе, що я дивно утворений! Дивні діла Твої, і душа моя відає вельми про це!
KJV: I will praise thee; for I am fearfully and wonderfully made: marvellous are thy works; and that my soul knoweth right well.

15. (138-15) Не сокрыты были от Тебя кости мои, когда я созидаем был в тайне, образуем был во глубине утробы.
УПО: і кості мої не сховались від Тебе, бо я вчинений був в укритті, я витканий був у глибинах землі!
KJV: My substance was not hid from thee, when I was made in secret, and curiously wrought in the lowest parts of the earth.

16. (138-16) Зародыш мой видели очи Твои; в Твоей книге записаны все дни, для меня назначенные, когда ни одного из них еще не было.
УПО: Мого зародка бачили очі Твої, і до книги Твоєї записані всі мої члени та дні, що в них були вчинені, коли жодного з них не було...
KJV: Thine eyes did see my substance, yet being unperfect; and in thy book all my members were written, which in continuance were fashioned, when as yet there was none of them.

17. §(138-17) Как возвышенны для меня помышления Твои, Боже, и как велико число их!
УПО: Які дорогі мені стали думки Твої, Боже, як побільшилося їх число,
KJV: How precious also are thy thoughts unto me, O God! how great is the sum of them!

18. (138-18) Стану ли исчислять их, но они многочисленнее песка; когда я пробуждаюсь, я все еще с Тобою.
УПО: перелічую їх, численніші вони від піску! Як пробуджуюся, то я ще з Тобою.
KJV: If I should count them, they are more in number than the sand: when I awake, I am still with thee.

19. (138-19) О, если бы Ты, Боже, поразил нечестивого! Удалитесь от меня, кровожадные!
УПО: Якби, Боже, вразив Ти безбожника, а ви, кровожерці, відступітесь від мене!
KJV: Surely thou wilt slay the wicked, O God: depart from me therefore, ye bloody men.

20. (138-20) Они говорят против Тебя нечестиво; суетное замышляют враги Твои.
УПО: Вони називають підступно Тебе, Твої вороги на марноту пускаються!
KJV: For they speak against thee wickedly, and thine enemies take thy name in vain.

21. (138-21) Мне ли не возненавидеть ненавидящих Тебя, Господи, и не возгнушаться восстающими на Тебя?
УПО: Отож, ненавиджу Твоїх ненависників, Господи, і Твоїх заколотників бриджусь:
KJV: Do not I hate them, O LORD, that hate thee? and am not I grieved with those that rise up against thee?

22. (138-22) Полною ненавистью ненавижу их: враги они мне.
УПО: повною ненавистю я ненавиджу їх, вони стали мені ворогами!...
KJV: I hate them with perfect hatred: I count them mine enemies.

23. (138-23) Испытай меня, Боже, и узнай сердце мое; испытай меня и узнай помышления мои;
УПО: Випробуй, Боже, мене, і пізнай моє серце, досліди Ти мене, і пізнай мої задуми,
KJV: Search me, O God, and know my heart: try me, and know my thoughts:

24. (138-24) и зри, не на опасном ли я пути, и направь меня на путь вечный.
УПО: і побач, чи не йду я дорогою злою, і на вічну дорогу мене попровадь!
KJV: And see if there be any wicked way in me, and lead me in the way everlasting.

<< Предыдущая глава // Следующая глава >>