Библия, Евангелие, поиск по Библии. Псалтирь, глава 89
Ветхий Завет > Книга Псалтирь > Глава 89
1. §(88-1) <<Учение Ефама Езрахита.>> (88-2) Милости [Твои], Господи, буду петь вечно, в род и род возвещать истину Твою устами моими.
УПО: Навчальна пісня Етана езрахеяннина. (89-2) Про милості Господа буду співати повіки, я буду звіщати устами своїми про вірність Твою з роду в рід!
KJV: I will sing of the mercies of the LORD for ever: with my mouth will I make known thy faithfulness to all generations.
2. (88-3) Ибо говорю: навек основана милость, на небесах утвердил Ты истину Твою, [когда сказал]:
УПО: (89-3) Бо я був сказав: Буде навіки збудована милість, а небо Ти вірність Свою встановляєш на нім.
KJV: For I have said, Mercy shall be built up for ever: thy faithfulness shalt thou establish in the very heavens.
3. (88-4) `Я поставил завет с избранным Моим, клялся Давиду, рабу Моему:
УПО: (89-4) Я склав заповіта з вибранцем Своїм, присягнув Я Давидові, Моєму рабові:
KJV: I have made a covenant with my chosen, I have sworn unto David my servant,
4. (88-5) навек утвержу семя твое, в род и род устрою престол твой'.
УПО: (89-5) Встановлю Я навіки насіння твоє, а твій трон Я збудую на вічні віки! Села.
KJV: Thy seed will I establish for ever, and build up thy throne to all generations. Selah.
5. §(88-6) И небеса прославят чудные дела Твои, Господи, и истину Твою в собрании святых.
УПО: (89-6) і небо хвалитиме, Господи, чудо Твоє, також вірність Твою на зібранні святих,
KJV: And the heavens shall praise thy wonders, O LORD: thy faithfulness also in the congregation of the saints.
6. (88-7) Ибо кто на небесах сравнится с Господом? кто между сынами Божиими уподобится Господу?
УПО: (89-7) бо хто в небі подібний до Господа? Хто подібний до Господа серед Божих синів?
KJV: For who in the heaven can be compared unto the LORD? who among the sons of the mighty can be likened unto the LORD?
7. (88-8) Страшен Бог в великом сонме святых, страшен Он для всех окружающих Его.
УПО: (89-8) Бог дуже страшний у зібранні святих, і грізний Він на ціле довкілля Своє!
KJV: God is greatly to be feared in the assembly of the saints, and to be had in reverence of all them that are about him.
8. (88-9) Господи, Боже сил! кто силен, как Ты, Господи? И истина Твоя окрест Тебя.
УПО: (89-9) Господи, Боже Саваоте, хто сильний, як Ти, Господи? А вірність Твоя на довкіллі Твоїм!
KJV: O LORD God of hosts, who is a strong LORD like unto thee? or to thy faithfulness round about thee?
9. (88-10) Ты владычествуешь над яростью моря: когда воздымаются волны его, Ты укрощаешь их.
УПО: (89-10) Ти пануєш над силою моря, коли підіймаються хвилі, Ти їх втихомирюєш.
KJV: Thou rulest the raging of the sea: when the waves thereof arise, thou stillest them.
10. (88-11) Ты низложил Раава, как пораженного; крепкою мышцею Твоею рассеял врагов Твоих.
УПО: (89-11) Ти стиснув Рагава, як трупа, і сильним раменом Своїм розпорошив Своїх ворогів.
KJV: Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with thy strong arm.
11. (88-12) Твои небеса и Твоя земля; вселенную и что наполняет ее, Ты основал.
УПО: (89-12) Твої небеса, Твоя теж земля, вселенна і все, що на ній, Ти їх заложив!
KJV: The heavens are thine, the earth also is thine: as for the world and the fulness thereof, thou hast founded them.
12. (88-13) Север и юг Ты сотворил; Фавор и Ермон о имени Твоем радуются.
УПО: (89-13) Північ та південє Ти їх створив, Фавор та Хермон співають про Ймення Твоє.
KJV: The north and the south thou hast created them: Tabor and Hermon shall rejoice in thy name.
13. (88-14) Крепка мышца Твоя, сильна рука Твоя, высока десница Твоя!
УПО: (89-14) Могутнє рамено Твоє, рука Твоя сильна, висока правиця Твоя!
KJV: Thou hast a mighty arm: strong is thy hand, and high is thy right hand.
14. (88-15) Правосудие и правота -- основание престола Твоего; милость и истина предходят пред лицем Твоим.
УПО: (89-15) Справедливість та право підстава престолу Твого, милість та правда обличчя Твоє випереджують!
KJV: Justice and judgment are the habitation of thy throne: mercy and truth shall go before thy face.
15. §(88-16) Блажен народ, знающий трубный зов! Они ходят во свете лица Твоего, Господи,
УПО: (89-16) Блаженний народ, що знає він поклик святковий, Господи, вони ходять у світлі обличчя Твого!
KJV: Blessed is the people that know the joyful sound: they shall walk, O LORD, in the light of thy countenance.
16. (88-17) о имени Твоем радуются весь день и правдою Твоею возносятся,
УПО: (89-17) Радіють вони цілий день Твоїм іменням, і підвищуються Твоєю справедливістю,
KJV: In thy name shall they rejoice all the day: and in thy righteousness shall they be exalted.
17. (88-18) ибо Ты украшение силы их, и благоволением Твоим возвышается рог наш.
УПО: (89-18) бо окраса їхньої сили то Ти, а Твоєю зичливістю ріг наш підноситься,
KJV: For thou art the glory of their strength: and in thy favour our horn shall be exalted.
18. (88-19) От Господа -- щит наш, и от Святаго Израилева -- царь наш.
УПО: (89-19) бо щит наш Господній, а цар наш від Святого ізраїлевого!
KJV: For the LORD is our defence; and the Holy One of Israel is our king.
19. §(88-20) Некогда говорил Ты в видении святому Твоему, и сказал: `Я оказал помощь мужественному, вознес избранного из народа.
УПО: (89-20) Тоді богобійним Своїм промовляв Ти в об'явленні та говорив: Я поклав допомогу на сильного, Я вибранця підніс із народу:
KJV: Then thou spakest in vision to thy holy one, and saidst, I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people.
20. (88-21) Я обрел Давида, раба Моего, святым елеем Моим помазал его.
УПО: (89-21) знайшов Я Давида, Свого раба, Я його намастив Своєю святою оливою,
KJV: I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him:
21. (88-22) Рука Моя пребудет с ним, и мышца Моя укрепит его.
УПО: (89-22) щоб із ним була сильна рука Моя, а рамено Моє вміцнило його!
KJV: With whom my hand shall be established: mine arm also shall strengthen him.
22. (88-23) Враг не превозможет его, и сын беззакония не притеснит его.
УПО: (89-23) Ворог на нього не нападе, а син беззаконня не буде його переслідувати,
KJV: The enemy shall not exact upon him; nor the son of wickedness afflict him.
23. (88-24) Сокрушу пред ним врагов его и поражу ненавидящих его.
УПО: (89-24) його ворогів поб'ю перед обличчям його, і вдарю його ненависників!
KJV: And I will beat down his foes before his face, and plague them that hate him.
24. (88-25) И истина Моя и милость Моя с ним, и Моим именем возвысится рог его.
УПО: (89-25) із ним Моя вірність та милість Моя, а Йменням Моїм його ріг піднесеться,
KJV: But my faithfulness and my mercy shall be with him: and in my name shall his horn be exalted.
25. (88-26) И положу на море руку его, и на реки -- десницу его.
УПО: (89-26) і Я покладу його руку на море, і на ріки правицю його.
KJV: I will set his hand also in the sea, and his right hand in the rivers.
26. (88-27) Он будет звать Меня: Ты отец мой, Бог мой и твердыня спасения моего.
УПО: (89-27) Він Мене буде звати: Отець Ти мій, Бог мій, і скеля спасіння мого!
KJV: He shall cry unto me, Thou art my father, my God, and the rock of my salvation.
27. (88-28) И Я сделаю его первенцем, превыше царей земли,
УПО: (89-28) Я вчиню його теж перворідним, найвищим над земних царів.
KJV: Also I will make him my firstborn, higher than the kings of the earth.
28. (88-29) вовек сохраню ему милость Мою, и завет Мой с ним будет верен.
УПО: (89-29) Свою милість для нього навіки сховаю, і Мій заповіт йому вірний,
KJV: My mercy will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him.
29. (88-30) И продолжу вовек семя его, и престол его -- как дни неба.
УПО: (89-30) і насіння його покладу Я навіки, а трона його як дні неба!
KJV: His seed also will I make to endure for ever, and his throne as the days of heaven.
30. (88-31) Если сыновья его оставят закон Мой и не будут ходить по заповедям Моим;
УПО: (89-31) Коли ж його діти покинуть Закона Мого, і не будуть держатись наказів Моїх,
KJV: If his children forsake my law, and walk not in my judgments;
31. (88-32) если нарушат уставы Мои и повелений Моих не сохранят:
УПО: (89-32) коли ізневажать Мої постанови, і не будуть держатись наказів Моїх,
KJV: If they break my statutes, and keep not my commandments;
32. (88-33) посещу жезлом беззаконие их, и ударами -- неправду их;
УПО: (89-33) тоді палицею навіщу їхню провину, та поразами їхнє беззаконня!
KJV: Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes.
33. (88-34) милости же Моей не отниму от него, и не изменю истины Моей.
УПО: (89-34) А ласки Своєї від нього Я не заберу, і не зраджу його в Своїй вірності,
KJV: Nevertheless my lovingkindness will I not utterly take from him, nor suffer my faithfulness to fail.
34. (88-35) Не нарушу завета Моего, и не переменю того, что вышло из уст Моих.
УПО: (89-35) не збезчещу Свого заповіту, а що було з уст Моїх вийшло, того не зміню!
KJV: My covenant will I not break, nor alter the thing that is gone out of my lips.
35. (88-36) Однажды Я поклялся святостью Моею: солгу ли Давиду?
УПО: (89-36) Одне в Своїй святості Я присягнув, не повім Я неправди Давидові:
KJV: Once have I sworn by my holiness that I will not lie unto David.
36. (88-37) Семя его пребудет вечно, и престол его, как солнце, предо Мною,
УПО: (89-37) повік буде насіння його, а престол його передо Мною як сонце,
KJV: His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before me.
37. (88-38) вовек будет тверд, как луна, и верный свидетель на небесах'.
УПО: (89-38) як місяць, він буде стояти повіки, і Свідок на хмарі правдивий... Села.
KJV: It shall be established for ever as the moon, and as a faithful witness in heaven. Selah.
38. §(88-39) Но [ныне] Ты отринул и презрел, прогневался на помазанника Твоего;
УПО: (89-39) А Ти опустив та обридив, розгнівався Ти на Свого помазанця,
KJV: But thou hast cast off and abhorred, thou hast been wroth with thine anointed.
39. (88-40) пренебрег завет с рабом Твоим, поверг на землю венец его;
УПО: (89-40) Ти неважливим зробив заповіта Свого раба, Ти скинув на землю корону його,
KJV: Thou hast made void the covenant of thy servant: thou hast profaned his crown by casting it to the ground.
40. (88-41) разрушил все ограды его, превратил в развалины крепости его.
УПО: (89-41) всю горожу його поламав, твердині його обернув на руїну!...
KJV: Thou hast broken down all his hedges; thou hast brought his strong holds to ruin.
41. (88-42) Расхищают его все проходящие путем; он сделался посмешищем у соседей своих.
УПО: (89-42) Всі грабують його, хто проходить дорогою, він став для сусідів своїх посміховищем...
KJV: All that pass by the way spoil him: he is a reproach to his neighbours.
42. (88-43) Ты возвысил десницу противников его, обрадовал всех врагов его;
УПО: (89-43) Підніс Ти правицю його переслідувачів, усіх його ворогів Ти потішив,
KJV: Thou hast set up the right hand of his adversaries; thou hast made all his enemies to rejoice.
43. (88-44) Ты обратил назад острие меча его и не укрепил его на брани;
УПО: (89-44) і Ти відвернув вістря шаблі його... у війні ж не підтримав його...
KJV: Thou hast also turned the edge of his sword, and hast not made him to stand in the battle.
44. (88-45) отнял у него блеск и престол его поверг на землю;
УПО: (89-45) Ти слави позбавив його, а трона його повалив був на землю,
KJV: Thou hast made his glory to cease, and cast his throne down to the ground.
45. (88-46) сократил дни юности его и покрыл его стыдом.
УПО: (89-46) скоротив Ти був дні його молодости, розтягнув над ним сором! Села.
KJV: The days of his youth hast thou shortened: thou hast covered him with shame. Selah.
46. (88-47) Доколе, Господи, будешь скрываться непрестанно, будет пылать ярость Твоя, как огонь?
УПО: (89-47) Доки, Господи, будеш ховатись назавжди, доки буде палати Твій гнів, як огонь?
KJV: How long, LORD? wilt thou hide thyself for ever? shall thy wrath burn like fire?
47. (88-48) Вспомни, какой мой век: на какую суету сотворил Ты всех сынов человеческих?
УПО: (89-48) Пам'ятай же про мене, яка довгота життя людського? Для чого створив Ти всіх людських синів на ніщо?
KJV: Remember how short my time is: wherefore hast thou made all men in vain?
48. (88-49) Кто из людей жил -- и не видел смерти, избавил душу свою от руки преисподней?
УПО: (89-49) Котрий чоловік буде жити, а смерти на бачитиме, збереже свою душу від сили шеолу? Села.
KJV: What man is he that liveth, and shall not see death? shall he deliver his soul from the hand of the grave? Selah.
49. (88-50) Где прежние милости Твои, Господи? Ты клялся Давиду истиною Твоею.
УПО: (89-50) Де Твої перші милості, Господи, що їх присягав Ти Давидові у Своїй вірності?
KJV: Lord, where are thy former lovingkindnesses, which thou swarest unto David in thy truth?
50. (88-51) Вспомни, Господи, поругание рабов Твоих, которое я ношу в недре моем от всех сильных народов;
УПО: (89-51) Згадай, Господи, про ганьбу рабів Своїх, яку я ношу в своїм лоні від усіх великих народів,
KJV: Remember, Lord, the reproach of thy servants; how I do bear in my bosom the reproach of all the mighty people;
51. (88-52) как поносят враги Твои, Господи, как бесславят следы помазанника Твоего.
УПО: (89-52) якою Твої вороги зневажають, о Господи, і кроки Твого помазанця безславлять!
KJV: Wherewith thine enemies have reproached, O LORD; wherewith they have reproached the footsteps of thine anointed.
52. (88-53) Благословен Господь вовек! Аминь, аминь.
УПО: (89-53) Благословенний навіки Господь! Амінь і амінь!
KJV: Blessed be the LORD for evermore. Amen, and Amen.
<< Предыдущая глава // Следующая глава >>