Библия, Евангелие, поиск по Библии. Притчи, глава 11
Ветхий Завет > Книга Притчи > Глава 11
1. §Неверные весы -- мерзость пред Господом, но правильный вес угоден Ему.
УПО: Обманливі шальки огида для Господа, а повна вага це Його уподоба.
KJV: A false balance is abomination to the LORD: but a just weight is his delight.
2. §Придет гордость, придет и посрамление; но со смиренными -- мудрость.
УПО: Прийде пишність, та прийде і ганьба, а з сумирними мудрість.
KJV: When pride cometh, then cometh shame: but with the lowly is wisdom.
3. §Непорочность прямодушных будет руководить их, а лукавство коварных погубит их.
УПО: Невинність простосердих веде їх, а лукавство зрадливих їх вигубить.
KJV: The integrity of the upright shall guide them: but the perverseness of transgressors shall destroy them.
4. §Не поможет богатство в день гнева, правда же спасет от смерти.
УПО: Не поможе багатство в день гніву, а справедливість від смерти визволює.
KJV: Riches profit not in the day of wrath: but righteousness delivereth from death.
5. §Правда непорочного уравнивает путь его, а нечестивый падет от нечестия своего.
УПО: Справедливість невинного дорогу йому випростовує, безбожний же падає через безбожність свою.
KJV: The righteousness of the perfect shall direct his way: but the wicked shall fall by his own wickedness.
6. Правда прямодушных спасет их, а беззаконники будут уловлены беззаконием своим.
УПО: Справедливість прямих їх рятує, а зрадливі захоплені будуть своєю захланністю.
KJV: The righteousness of the upright shall deliver them: but transgressors shall be taken in their own naughtiness.
7. §Со смертью человека нечестивого исчезает надежда, и ожидание беззаконных погибает.
УПО: При смерті людини безбожної гине надія, зникає чекання людини нікчемної.
KJV: When a wicked man dieth, his expectation shall perish: and the hope of unjust men perisheth.
8. §Праведник спасается от беды, а вместо него попадает [в нее] нечестивый.
УПО: Виривається праведний з утиску, і замість нього безбожний іде.
KJV: The righteous is delivered out of trouble, and the wicked cometh in his stead.
9. §Устами лицемер губит ближнего своего, но праведники прозорливостью спасаются.
УПО: Свого ближнього нищить лукавий устами, а знанням визволяються праведні.
KJV: An hypocrite with his mouth destroyeth his neighbour: but through knowledge shall the just be delivered.
10. §При благоденствии праведников веселится город, и при погибели нечестивых [бывает] торжество.
УПО: Добром праведних місто радіє, а як гинуть безбожні співає.
KJV: When it goeth well with the righteous, the city rejoiceth: and when the wicked perish, there is shouting.
11. Благословением праведных возвышается город, а устами нечестивых разрушается.
УПО: Благословенням чесних підноситься місто, а устами безбожних руйнується.
KJV: By the blessing of the upright the city is exalted: but it is overthrown by the mouth of the wicked.
12. §Скудоумный высказывает презрение к ближнему своему; но разумный человек молчит.
УПО: Хто погорджує ближнім своїм, той позбавлений розуму, а розумна людина мовчить.
KJV: He that is void of wisdom despiseth his neighbour: but a man of understanding holdeth his peace.
13. Кто ходит переносчиком, тот открывает тайну; но верный человек таит дело.
УПО: Виявляє обмовник таємне, вірнодухий же справу ховає.
KJV: A talebearer revealeth secrets: but he that is of a faithful spirit concealeth the matter.
14. §При недостатке попечения падает народ, а при многих советниках благоденствует.
УПО: Народ падає з браку розумного проводу, при численності ж радників спасіння буває.
KJV: Where no counsel is, the people fall: but in the multitude of counsellors there is safety.
15. §Зло причиняет себе, кто ручается за постороннего; а кто ненавидит ручательство, тот безопасен.
УПО: Зле робить, як хто за чужого поручується, хто ж поруку ненавидить, той безпечний.
KJV: He that is surety for a stranger shall smart for it: and he that hateth suretiship is sure.
16. §Благонравная жена приобретает славу, а трудолюбивые приобретают богатство.
УПО: Жінка чеснотна осягує слави, і пильні багатства здобудуть.
KJV: A gracious woman retaineth honour: and strong men retain riches.
17. §Человек милосердый благотворит душе своей, а жестокосердый разрушает плоть свою.
УПО: Людина ласкава душі своїй чинить добро, а жорстока замучує тіло своє.
KJV: The merciful man doeth good to his own soul: but he that is cruel troubleth his own flesh.
18. §Нечестивый делает дело ненадежное, а сеющему правду -- награда верная.
УПО: Чинить діло безвартне безбожний, хто ж праведність сіє заплату правдиву одержує.
KJV: The wicked worketh a deceitful work: but to him that soweth righteousness shall be a sure reward.
19. §Праведность [ведет] к жизни, а стремящийся к злу [стремится] к смерти своей.
УПО: Отак праведність є на життя, хто ж женеться за злом, той до смерти зближається.
KJV: As righteousness tendeth to life: so he that pursueth evil pursueth it to his own death.
20. §Мерзость пред Господом -- коварные сердцем; но благоугодны Ему непорочные в пути.
УПО: Серцем лукаві огида для Господа, а хто в неповинності ходить Його уподоба.
KJV: They that are of a froward heart are abomination to the LORD: but such as are upright in their way are his delight.
21. §Можно поручиться, что порочный не останется ненаказанным; семя же праведных спасется.
УПО: Ручаюсь: не буде невинним лихий, а нащадок правдивих захований буде.
KJV: Though hand join in hand, the wicked shall not be unpunished: but the seed of the righteous shall be delivered.
22. §Что золотое кольцо в носу у свиньи, то женщина красивая и -- безрассудная.
УПО: Золотая сережка в свині на ніздрі це жінка гарна, позбавлена розуму.
KJV: As a jewel of gold in a swine's snout, so is a fair woman which is without discretion.
23. §Желание праведных [есть] одно добро, ожидание нечестивых -- гнев.
УПО: Жадання у праведних тільки добро, надія безбожних то гнів.
KJV: The desire of the righteous is only good: but the expectation of the wicked is wrath.
24. §Иной сыплет щедро, и [ему] еще прибавляется; а другой сверх меры бережлив, и однако же беднеет.
УПО: Дехто щедро дає, та ще додається йому, а дехто ховає над міру, та тільки бідніє.
KJV: There is that scattereth, and yet increaseth; and there is that withholdeth more than is meet, but it tendeth to poverty.
25. §Благотворительная душа будет насыщена, и кто напояет [других], тот и сам напоен будет.
УПО: Душа, яка благословляє, насичена буде, а хто поїть інших, напоєний буде і він.
KJV: The liberal soul shall be made fat: and he that watereth shall be watered also himself.
26. §Кто удерживает у себя хлеб, того клянет народ; а на голове продающего -- благословение.
УПО: Хто задержує збіжжя, того проклинає народ, хто ж поживу випродує, тому благословення на голову.
KJV: He that withholdeth corn, the people shall curse him: but blessing shall be upon the head of him that selleth it.
27. §Кто стремится к добру, тот ищет благоволения; а кто ищет зла, к тому оно и приходит.
УПО: Хто прагне добра, той шукає вподобання, хто ж лихого жадає, то й прийде на нього воно.
KJV: He that diligently seeketh good procureth favour: but he that seeketh mischief, it shall come unto him.
28. §Надеющийся на богатство свое упадет; а праведники, как лист, будут зеленеть.
УПО: Хто надію кладе на багатство своє, той впаде, а праведники зеленіють, як листя.
KJV: He that trusteth in his riches shall fall; but the righteous shall flourish as a branch.
29. §Расстроивающий дом свой получит в удел ветер, и глупый будет рабом мудрого сердцем.
УПО: Хто неряд уносить до дому свого, той вітер посяде, а дурноголовий розумному стане рабом.
KJV: He that troubleth his own house shall inherit the wind: and the fool shall be servant to the wise of heart.
30. §Плод праведника -- древо жизни, и мудрый привлекает души.
УПО: Плід праведного дерево життя, і мудрий життя набуває.
KJV: The fruit of the righteous is a tree of life; and he that winneth souls is wise.
31. §Так праведнику воздается на земле, тем паче нечестивому и грешнику.
УПО: Коли праведний ось надолужується на землі, то тим більше безбожний та грішний!
KJV: Behold, the righteous shall be recompensed in the earth: much more the wicked and the sinner.
<< Предыдущая глава // Следующая глава >>