Библия, Евангелие, поиск по Библии. Осия, глава 2
Ветхий Завет > Книга Осия > Глава 2
1. §Говорите братьям вашим: `Мой народ', и сестрам вашим: `Помилованная'.
УПО: (2-3) Скажіть своїм братам: Народ Мій, а своїм сестрам: Помилувана.
KJV: Say ye unto your brethren, Ammi; and to your sisters, Ruhamah.
2. Судитесь с вашею матерью, судитесь; ибо она не жена Моя, и Я не муж ее; пусть она удалит блуд от лица своего и прелюбодеяние от грудей своих,
УПО: (2-4) Судіться з вашою матір'ю, судіться, бо вона не жінка Моя, а Я не її чоловік, і нехай вона відкине від себе свій блуд, і з-поміж своїх перс свій перелюб,
KJV: Plead with your mother, plead: for she is not my wife, neither am I her husband: let her therefore put away her whoredoms out of her sight, and her adulteries from between her breasts;
3. дабы Я не разоблачил ее донага и не выставил ее, как в день рождения ее, не сделал ее пустынею, не обратил ее в землю сухую и не уморил ее жаждою.
УПО: (2-5) щоб Я не роздягнув її до нага, і не поставив її такою, як у день її народження, і щоб не зробив Я її пустинею, і не обернув її на суху землю, і не забив її спрагою.
KJV: Lest I strip her naked, and set her as in the day that she was born, and make her as a wilderness, and set her like a dry land, and slay her with thirst.
4. И детей ее не помилую, потому что они дети блуда.
УПО: (2-6) Над синами ж її Я не змилуюся, бо вони сини блуду,
KJV: And I will not have mercy upon her children; for they be the children of whoredoms.
5. Ибо блудодействовала мать их и осрамила себя зачавшая их; ибо говорила: `пойду за любовниками моими, которые дают мне хлеб и воду, шерсть и лен, елей и напитки'.
УПО: (2-7) бо їхня мати блудлива була, та, що ними була вагітна, сором чинила, бо казала вона: Я піду за своїми полюбовниками, що дають мені хліб мій та воду мою, мою вовну та льон мій, оливу мою та напої мої.
KJV: For their mother hath played the harlot: she that conceived them hath done shamefully: for she said, I will go after my lovers, that give me my bread and my water, my wool and my flax, mine oil and my drink.
6. §За то вот, Я загорожу путь ее тернами и обнесу ее оградою, и она не найдет стезей своих,
УПО: (2-8) Тому то ось Я вкрию твою дорогу тернями, і обгороджу її огорожею, і стежок своїх не знайде вона.
KJV: Therefore, behold, I will hedge up thy way with thorns, and make a wall, that she shall not find her paths.
7. и погонится за любовниками своими, но не догонит их, и будет искать их, но не найдет, и скажет: `пойду я, и возвращусь к первому мужу моему; ибо тогда лучше было мне, нежели теперь'.
УПО: (2-9) І буде вона гнатися за своїми полюбовниками, але не дожене їх, і буде шукати їх, та не знайде. І скаже вона: Піду я, і вернуся до мого першого чоловіка, бо краще було мені тоді, як тепер.
KJV: And she shall follow after her lovers, but she shall not overtake them; and she shall seek them, but shall not find them: then shall she say, I will go and return to my first husband; for then was it better with me than now.
8. А не знала она, что Я, Я давал ей хлеб и вино и елей и умножил у нее серебро и золото, из которого сделали [истукана] Ваала.
УПО: (2-10) А вона не знає, що то Я давав їй збіжжя, і виноградний сік, і свіжу оливу, і примножив їй срібло та золото, яке вони звернули на Ваала.
KJV: For she did not know that I gave her corn, and wine, and oil, and multiplied her silver and gold, which they prepared for Baal.
9. За то Я возьму назад хлеб Мой в его время и вино Мое в его пору и отниму шерсть и лен Мой, чем покрывается нагота ее.
УПО: (2-11) Тому то заберу назад Своє збіжжя в його часі, а Мій сік виноградний в його умовленому часі, і заберу Свою вовну та Свій льон, що був на покриття її наготи.
KJV: Therefore will I return, and take away my corn in the time thereof, and my wine in the season thereof, and will recover my wool and my flax given to cover her nakedness.
10. И ныне открою срамоту ее пред глазами любовников ее, и никто не исторгнет ее из руки Моей.
УПО: (2-12) А тепер відкрию її наготу на очах її коханців, і ніхто не врятує її від Моєї руки.
KJV: And now will I discover her lewdness in the sight of her lovers, and none shall deliver her out of mine hand.
11. И прекращу у нее всякое веселье, праздники ее и новомесячия ее, и субботы ее, и все торжества ее.
УПО: (2-13) І зроблю кінець усякій радості її, святу її, новомісяччю її, і суботі її, та всякому святковому часові.
KJV: I will also cause all her mirth to cease, her feast days, her new moons, and her sabbaths, and all her solemn feasts.
12. И опустошу виноградные лозы ее и смоковницы ее, о которых она говорит: `это у меня подарки, которые надарили мне любовники мои'; и Я превращу их в лес, и полевые звери поедят их.
УПО: (2-14) І спустошу її виноградника та її фіґове дерево, про які вона говорила: Це мені дар за блудодійство, що дали мені мої полюбовники. А Я оберну їх на ліс, і їх пожере польова звірина!
KJV: And I will destroy her vines and her fig trees, whereof she hath said, These are my rewards that my lovers have given me: and I will make them a forest, and the beasts of the field shall eat them.
13. И накажу ее за дни служения Ваалам, когда она кадила им и, украсив себя серьгами и ожерельями, ходила за любовниками своими, а Меня забывала, говорит Господь.
УПО: (2-15) І навіщу її за дні Ваалів, коли вона кадила. І приоздоблювалася ти своєю носовою сережкою та своїм нашийником, і ходила за своїми полюбовниками, а Мене забувала, говорить Господь.
KJV: And I will visit upon her the days of Baalim, wherein she burned incense to them, and she decked herself with her earrings and her jewels, and she went after her lovers, and forgat me, saith the LORD.
14. §Посему вот, и Я увлеку ее, приведу ее в пустыню, и буду говорить к сердцу ее.
УПО: (2-16) Тому то ось Я намовлю її, і попроваджу її до пустині, і буду говорити до серця її.
KJV: Therefore, behold, I will allure her, and bring her into the wilderness, and speak comfortably unto her.
15. И дам ей оттуда виноградники ее и долину Ахор, в преддверие надежды; и она будет петь там, как во дни юности своей и как в день выхода своего из земли Египетской.
УПО: (2-17) І дам їй виноградники звідти та долину Ахор за двері надії, і вона буде там співати, як за днів своєї молодости, як за дня виходу її з єгипетського краю.
KJV: And I will give her her vineyards from thence, and the valley of Achor for a door of hope: and she shall sing there, as in the days of her youth, and as in the day when she came up out of the land of Egypt.
16. И будет в тот день, говорит Господь, ты будешь звать Меня: `муж мой', и не будешь более звать Меня: `Ваали'.
УПО: (2-18) І станеться, того дня говорить Господь ти кликатимеш: Чоловіче мій, і не будеш більше кликати Мене: Мій ваале.
KJV: And it shall be at that day, saith the LORD, that thou shalt call me Ishi; and shalt call me no more Baali.
17. И удалю имена Ваалов от уст ее, и не будут более вспоминаемы имена их.
УПО: (2-19) І усуну імена Ваалів з її уст, і вони не будуть більше згадувані своїм іменем.
KJV: For I will take away the names of Baalim out of her mouth, and they shall no more be remembered by their name.
18. И заключу в то время для них союз с полевыми зверями и с птицами небесными, и с пресмыкающимися по земле; и лук, и меч, и войну истреблю от земли той, и дам им жить в безопасности.
УПО: (2-20) І складу їм заповіта того дня з польовою звіриною, і з птаством небесним, та з плазуючим по землі, і лука й меча та війну знищу з землі, і покладу їх безпечно.
KJV: And in that day will I make a covenant for them with the beasts of the field and with the fowls of heaven, and with the creeping things of the ground: and I will break the bow and the sword and the battle out of the earth, and will make them to lie down safely.
19. И обручу тебя Мне навек, и обручу тебя Мне в правде и суде, в благости и милосердии.
УПО: (2-21) І заручуся з тобою навіки, і заручуся з тобою справедливістю, і правосуддям, і милістю та любов'ю.
KJV: And I will betroth thee unto me for ever; yea, I will betroth thee unto me in righteousness, and in judgment, and in lovingkindness, and in mercies.
20. И обручу тебя Мне в верности, и ты познаешь Господа.
УПО: (2-22) І заручуся з тобою вірністю, і ти пізнаєш Господа.
KJV: I will even betroth thee unto me in faithfulness: and thou shalt know the LORD.
21. И будет в тот день, Я услышу, говорит Господь, услышу небо, и оно услышит землю,
УПО: (2-23) І станеться того дня, Я почую, говорить Господь, почую небо, а воно почує землю,
KJV: And it shall come to pass in that day, I will hear, saith the LORD, I will hear the heavens, and they shall hear the earth;
22. и земля услышит хлеб и вино и елей; а сии услышат Изреель.
УПО: (2-24) а земля задоволить збіжжя, і виноградний сік, і оливу, а вони задовольнять Їзреела.
KJV: And the earth shall hear the corn, and the wine, and the oil; and they shall hear Jezreel.
23. И посею ее для Себя на земле, и помилую Непомилованную, и скажу не Моему народу: `ты Мой народ', а он скажет: `Ты мой Бог!'
УПО: (2-25) І обсію її Собі на землі, і змилуюся над Ло-Рухамою, і скажу до Ло-Амі: Ти народ Мій, а він скаже: Мій Боже!
KJV: And I will sow her unto me in the earth; and I will have mercy upon her that had not obtained mercy; and I will say to them which were not my people, Thou art my people; and they shall say, Thou art my God.
<< Предыдущая глава // Следующая глава >>