Clicky

Библия, Евангелие, поиск по Библии. От Матфея, глава 28

Новый Завет > Книга От Матфея > Глава 28

1. §По прошествии же субботы, на рассвете первого дня недели, пришла Мария Магдалина и другая Мария посмотреть гроб.
УПО: Як минула ж субота, на світанку дня першого в тижні, прийшла Марія Магдалина та інша Марія побачити гріб.
KJV: In the end of the sabbath, as it began to dawn toward the first day of the week, came Mary Magdalene and the other Mary to see the sepulchre.

2. И вот, сделалось великое землетрясение, ибо Ангел Господень, сошедший с небес, приступив, отвалил камень от двери гроба и сидел на нем;
УПО: І великий ось ставсь землетрус, бо зійшов із неба Ангол Господній, і, приступивши, відвалив від гробу каменя, та й сів на ньому.
KJV: And, behold, there was a great earthquake: for the angel of the Lord descended from heaven, and came and rolled back the stone from the door, and sat upon it.

3. вид его был, как молния, и одежда его бела, как снег;
УПО: Його ж постать була, як та блискавка, а шати його були білі, як сніг.
KJV: His countenance was like lightning, and his raiment white as snow:

4. устрашившись его, стерегущие пришли в трепет и стали, как мертвые;
УПО: І від страху перед ним затряслася сторожа, та й стала, як мертва.
KJV: And for fear of him the keepers did shake, and became as dead men.

5. Ангел же, обратив речь к женщинам, сказал: не бойтесь, ибо знаю, что вы ищете Иисуса распятого;
УПО: А Ангол озвався й промовив жінкам: Не лякайтеся, бо я знаю, що Ісуса розп'ятого це ви шукаєте.
KJV: And the angel answered and said unto the women, Fear not ye: for I know that ye seek Jesus, which was crucified.

6. Его нет здесь -- Он воскрес, как сказал. Подойдите, посмотрите место, где лежал Господь,
УПО: Нема Його тут, бо воскрес, як сказав. Підійдіть, подивіться на місце, де знаходився Він.
KJV: He is not here: for he is risen, as he said. Come, see the place where the Lord lay.

7. и пойдите скорее, скажите ученикам Его, что Он воскрес из мертвых и предваряет вас в Галилее; там Его увидите. Вот, я сказал вам.
УПО: Ідіть же хутко, і скажіть Його учням, що воскрес Він із мертвих, і ото випереджує вас в Галілеї, там Його ви побачите. Ось, вам я звістив!
KJV: And go quickly, and tell his disciples that he is risen from the dead; and, behold, he goeth before you into Galilee; there shall ye see him: lo, I have told you.

8. И, выйдя поспешно из гроба, они со страхом и радостью великою побежали возвестить ученикам Его.
УПО: І пішли вони хутко від гробу, зо страхом і великою радістю, і побігли, щоб учнів Його сповістити.
KJV: And they departed quickly from the sepulchre with fear and great joy; and did run to bring his disciples word.

9. Когда же шли они возвестить ученикам Его, и се Иисус встретил их и сказал: радуйтесь! И они, приступив, ухватились за ноги Его и поклонились Ему.
УПО: Аж ось перестрів їх Ісус і сказав: Радійте! Вони ж підійшли, обняли Його ноги і вклонились Йому до землі.
KJV: And as they went to tell his disciples, behold, Jesus met them, saying, All hail. And they came and held him by the feet, and worshipped him.

10. Тогда говорит им Иисус: не бойтесь; пойдите, возвестите братьям Моим, чтобы шли в Галилею, и там они увидят Меня.
УПО: Промовляє тоді їм Ісус: Не лякайтесь! Ідіть, повідомте братів Моїх, нехай вони йдуть у Галілею, там побачать Мене!
KJV: Then said Jesus unto them, Be not afraid: go tell my brethren that they go into Galilee, and there shall they see me.

11. §Когда же они шли, то некоторые из стражи, войдя в город, объявили первосвященникам о всем бывшем.
УПО: Коли ж вони йшли, ось дехто зо сторожі до міста прийшли та й первосвященикам розповіли все, що сталось.
KJV: Now when they were going, behold, some of the watch came into the city, and shewed unto the chief priests all the things that were done.

12. И сии, собравшись со старейшинами и сделав совещание, довольно денег дали воинам,
УПО: І, зібравшись зо старшими, вони врадили раду, і дали сторожі чимало срібняків,
KJV: And when they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave large money unto the soldiers,

13. и сказали: скажите, что ученики Его, придя ночью, украли Его, когда мы спали;
УПО: і сказали: Розповідайте: Його учні вночі прибули, і вкрали Його, як ми спали.
KJV: Saying, Say ye, His disciples came by night, and stole him away while we slept.

14. и, если слух об этом дойдет до правителя, мы убедим его, и вас от неприятности избавим.
УПО: Як почує ж намісник про це, то його ми переконаємо, і від клопоту визволимо вас.
KJV: And if this come to the governor's ears, we will persuade him, and secure you.

15. Они, взяв деньги, поступили, как научены были; и пронеслось слово сие между иудеями до сего дня.
УПО: І, взявши вони срібняки, зробили, як навчено їх. І пронеслося слово оце між юдеями, і тримається аж до сьогодні.
KJV: So they took the money, and did as they were taught: and this saying is commonly reported among the Jews until this day.

16. §Одиннадцать же учеников пошли в Галилею, на гору, куда повелел им Иисус,
УПО: Одинадцять же учнів пішли в Галілею на гору, куди звелів їм Ісус.
KJV: Then the eleven disciples went away into Galilee, into a mountain where Jesus had appointed them.

17. и, увидев Его, поклонились Ему, а иные усомнились.
УПО: І як вони Його вгледіли, поклонились Йому до землі, а дехто вагався.
KJV: And when they saw him, they worshipped him: but some doubted.

18. И приблизившись Иисус сказал им: дана Мне всякая власть на небе и на земле.
УПО: А Ісус підійшов і промовив до них та й сказав: Дана Мені всяка влада на небі й на землі.
KJV: And Jesus came and spake unto them, saying, All power is given unto me in heaven and in earth.

19. Итак идите, научите все народы, крестя их во имя Отца и Сына и Святаго Духа,
УПО: Тож ідіть, і навчіть всі народи, христячи їх в Ім'я Отця, і Сина, і Святого Духа,
KJV: Go ye therefore, and teach all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost:

20. уча их соблюдать всё, что Я повелел вам; и се, Я с вами во все дни до скончания века. Аминь.
УПО: навчаючи їх зберігати все те, що Я вам заповів. І ото, Я перебуватиму з вами повсякденно аж до кінця віку! Амінь
KJV: Teaching them to observe all things whatsoever I have commanded you: and, lo, I am with you alway, even unto the end of the world. Amen.

<< Предыдущая глава /