Библия, Евангелие, поиск по Библии. К Титу, глава 3
Новый Завет > Книга К Титу > Глава 3
1. §Напоминай им повиноваться и покоряться начальству и властям, быть готовыми на всякое доброе дело,
УПО: Нагадуй їм, щоб слухали влади верховної та корилися їй, і до всякого доброго діла готові були,
KJV: Put them in mind to be subject to principalities and powers, to obey magistrates, to be ready to every good work,
2. никого не злословить, быть не сварливыми, но тихими, и оказывать всякую кротость ко всем человекам.
УПО: щоб не зневажали нікого, щоб були не сварливі, а тихі, виявляючи повну лагідність усім людям.
KJV: To speak evil of no man, to be no brawlers, but gentle, shewing all meekness unto all men.
3. Ибо и мы были некогда несмысленны, непокорны, заблуждшие, были рабы похотей и различных удовольствий, жили в злобе и зависти, были гнусны, ненавидели друг друга.
УПО: Бо колись були й ми нерозсудні, неслухняні, зведені, служили різним пожадливостям та розкошам, жили в злобі та в заздрощах, бридкими були, ненавиділи один одного.
KJV: For we ourselves also were sometimes foolish, disobedient, deceived, serving divers lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, and hating one another.
4. Когда же явилась благодать и человеколюбие Спасителя нашего, Бога,
УПО: А коли з'явилась благодать та людинолюбство Спасителя, нашого Бога,
KJV: But after that the kindness and love of God our Saviour toward man appeared,
5. Он спас нас не по делам праведности, которые бы мы сотворили, а по Своей милости, банею возрождения и обновления Святым Духом,
УПО: Він нас спас не з діл праведности, що ми їх учинили були, а з Своєї милости через купіль відродження й обновлення Духом Святим,
KJV: Not by works of righteousness which we have done, but according to his mercy he saved us, by the washing of regeneration, and renewing of the Holy Ghost;
6. Которого излил на нас обильно через Иисуса Христа, Спасителя нашего,
УПО: Якого Він щедро вилив на нас через Христа Ісуса, Спасителя нашого,
KJV: Which he shed on us abundantly through Jesus Christ our Saviour;
7. чтобы, оправдавшись Его благодатью, мы по упованию соделались наследниками вечной жизни.
УПО: щоб ми виправдались Його благодаттю, і стали спадкоємцями за надією на вічне життя.
KJV: That being justified by his grace, we should be made heirs according to the hope of eternal life.
8. Слово это верно; и я желаю, чтобы ты подтверждал о сем, дабы уверовавшие в Бога старались быть прилежными к добрым делам: это хорошо и полезно человекам.
УПО: Вірне слово, і я хочу, щоб ти і про це впевняв, щоб ті, хто ввірував у Бога, дбали про добрі діла пильнувати. Для людей оце добре й корисне!
KJV: This is a faithful saying, and these things I will that thou affirm constantly, that they which have believed in God might be careful to maintain good works. These things are good and profitable unto men.
9. §Глупых же состязаний и родословий, и споров и распрей о законе удаляйся, ибо они бесполезны и суетны.
УПО: Вистерігайсь нерозумних змагань, і родоводів, і спорів, і суперечок про Закон, бо вони некорисні й марні.
KJV: But avoid foolish questions, and genealogies, and contentions, and strivings about the law; for they are unprofitable and vain.
10. Еретика, после первого и второго вразумления, отвращайся,
УПО: Людини єретика, по першім та другім наставленні, відрікайся,
KJV: A man that is an heretick after the first and second admonition reject;
11. зная, что таковой развратился и грешит, будучи самоосужден.
УПО: знавши, що зіпсувся такий та грішить, і він сам себе засудив.
KJV: Knowing that he that is such is subverted, and sinneth, being condemned of himself.
12. Когда пришлю к тебе Артему или Тихика, поспеши придти ко мне в Никополь, ибо я положил там провести зиму.
УПО: Як пришлю я до тебе Артема або Тихика, поквапся прибути до мене в Нікополь, бо думаю там перезимувати.
KJV: When I shall send Artemas unto thee, or Tychicus, be diligent to come unto me to Nicopolis: for I have determined there to winter.
13. Зину законника и Аполлоса позаботься отправить так, чтобы у них ни в чем не было недостатка.
УПО: Законника Зину та Аполлоса вишли квапливо вперед, щоб для них не забракло нічого.
KJV: Bring Zenas the lawyer and Apollos on their journey diligently, that nothing be wanting unto them.
14. Пусть и наши учатся упражняться в добрых делах, [в] [удовлетворении] необходимым нуждам, дабы не были бесплодны.
УПО: Нехай же навчаються й наші дбати про добрі діла при конечних потребах, щоб безплодні вони не були.
KJV: And let our's also learn to maintain good works for necessary uses, that they be not unfruitful.
15. Приветствуют тебя все находящиеся со мною. Приветствуй любящих нас в вере. Благодать со всеми вами. Аминь.
УПО: Вітають тебе всі, хто зо мною. Вітай тих, хто любить нас у вірі. Благодать з вами всіма! Амінь.
KJV: All that are with me salute thee. Greet them that love us in the faith. Grace be with you all. Amen.