Библия, Евангелие, поиск по Библии. 1-е Иоанна, глава 5
Новый Завет > Книга 1-е Иоанна > Глава 5
1. §Всякий верующий, что Иисус есть Христос, от Бога рожден, и всякий, любящий Родившего, любит и Рожденного от Него.
УПО: Кожен, хто вірує, що Ісус то Христос, той родився від Бога. І кожен, хто любить Того, Хто породив, любить і Того, Хто народився від Нього.
KJV: Whosoever believeth that Jesus is the Christ is born of God: and every one that loveth him that begat loveth him also that is begotten of him.
2. Что мы любим детей Божиих, узнаём из того, когда любим Бога и соблюдаем заповеди Его.
УПО: Що ми любимо Божих дітей, дізнаємося з того, коли любимо Бога і Його заповіді додержуємо.
KJV: By this we know that we love the children of God, when we love God, and keep his commandments.
3. Ибо это есть любовь к Богу, чтобы мы соблюдали заповеди Его; и заповеди Его нетяжки.
УПО: Бо то любов Божа, щоб ми додержували Його заповіді, Його ж заповіді не тяжкі.
KJV: For this is the love of God, that we keep his commandments: and his commandments are not grievous.
4. Ибо всякий, рожденный от Бога, побеждает мир; и сия есть победа, победившая мир, вера наша.
УПО: Бо кожен, хто родився від Бога, перемагає світ. А оце перемога, що світ перемогла, віра наша.
KJV: For whatsoever is born of God overcometh the world: and this is the victory that overcometh the world, even our faith.
5. Кто побеждает мир, как не тот, кто верует, что Иисус есть Сын Божий?
УПО: А хто світ перемагає, як не той, хто вірує, що Ісус то Син Божий?
KJV: Who is he that overcometh the world, but he that believeth that Jesus is the Son of God?
6. §Сей есть Иисус Христос, пришедший водою и кровию и Духом, не водою только, но водою и кровию, и Дух свидетельствует о [Нем], потому что Дух есть истина.
УПО: То Той, що прийшов був водою та кров'ю, Ісус Христос. І не тільки водою, а водою та кров'ю. І Дух свідчить, бо Дух то правда.
KJV: This is he that came by water and blood, even Jesus Christ; not by water only, but by water and blood. And it is the Spirit that beareth witness, because the Spirit is truth.
7. Ибо три свидетельствуют на небе: Отец, Слово и Святый Дух; и Сии три суть едино.
УПО: Бо троє свідкують на небі: Отець, Слово й Святий Дух, і ці Троє Одно.
KJV: For there are three that bear record in heaven, the Father, the Word, and the Holy Ghost: and these three are one.
8. И три свидетельствуют на земле: дух, вода и кровь; и сии три об одном.
УПО: І троє свідкують на землі: дух, і вода, і кров, і троє в одно.
KJV: And there are three that bear witness in earth, the Spirit, and the water, and the blood: and these three agree in one.
9. Если мы принимаем свидетельство человеческое, свидетельство Божие -- больше, ибо это есть свидетельство Божие, которым Бог свидетельствовал о Сыне Своем.
УПО: Коли ми приймаємо свідчення людське, то свідчення Боже вартніше, бо це свідчення Бога, яким свідчив про Сина Свого.
KJV: If we receive the witness of men, the witness of God is greater: for this is the witness of God which he hath testified of his Son.
10. §Верующий в Сына Божия имеет свидетельство в себе самом; не верующий Богу представляет Его лживым, потому что не верует в свидетельство, которым Бог свидетельствовал о Сыне Своем.
УПО: Хто вірує в Божого Сина, той свідчення має в собі. Хто не вірує Богові, той учинив Його неправдомовцем, бо не вірив у свідчення, яким Бог свідчив про Сина Свого.
KJV: He that believeth on the Son of God hath the witness in himself: he that believeth not God hath made him a liar; because he believeth not the record that God gave of his Son.
11. Свидетельство сие состоит в том, что Бог даровал нам жизнь вечную, и сия жизнь в Сыне Его.
УПО: А це свідчення, що Бог життя вічне нам дав, а життя це у Сині Його.
KJV: And this is the record, that God hath given to us eternal life, and this life is in his Son.
12. Имеющий Сына (Божия) имеет жизнь; не имеющий Сына Божия не имеет жизни.
УПО: Хто має Сина, той має життя; хто не має Сина Божого, той не має життя.
KJV: He that hath the Son hath life; and he that hath not the Son of God hath not life.
13. Сие написал я вам, верующим во имя Сына Божия, дабы вы знали, что вы, веруя в Сына Божия, имеете жизнь вечную.
УПО: Оце написав я до вас, що віруєте в Ім'я Божого Сина, щоб ви знали, що ви віруючи в Ім'я Божого Сина, маєте вічне життя.
KJV: These things have I written unto you that believe on the name of the Son of God; that ye may know that ye have eternal life, and that ye may believe on the name of the Son of God.
14. §И вот какое дерзновение мы имеем к Нему, что, когда просим чего по воле Его, Он слушает нас.
УПО: І оце та відвага, що ми маємо до Нього, що коли чого просимо згідно волі Його, то Він слухає нас.
KJV: And this is the confidence that we have in him, that, if we ask any thing according to his will, he heareth us:
15. А когда мы знаем, что Он слушает нас во всем, чего бы мы ни просили, -- знаем и то, что получаем просимое от Него.
УПО: А як знаємо, що Він слухає нас, чого тільки ми просимо, то знаємо, що одержуємо те, чого просимо від Нього.
KJV: And if we know that he hear us, whatsoever we ask, we know that we have the petitions that we desired of him.
16. Если кто видит брата своего согрешающего грехом не к смерти, то пусть молится, и [Бог] даст ему жизнь, [то есть] согрешающему [грехом] не к смерти. Есть грех к смерти: не о том говорю, чтобы он молился.
УПО: Коли хто бачить брата свого, що грішить гріхом не на смерть, нехай молиться за нього, і Він життя йому дасть, тим, хто грішить не на смерть. Є й гріх на смерть, не про нього кажу, щоб молився.
KJV: If any man see his brother sin a sin which is not unto death, he shall ask, and he shall give him life for them that sin not unto death. There is a sin unto death: I do not say that he shall pray for it.
17. Всякая неправда есть грех; но есть грех не к смерти.
УПО: Усяка неправда то гріх. Та є гріх не на смерть.
KJV: All unrighteousness is sin: and there is a sin not unto death.
18. §Мы знаем, что всякий, рожденный от Бога, не грешит; но рожденный от Бога хранит себя, и лукавый не прикасается к нему.
УПО: Ми знаємо, що кожен, хто народився від Бога, не грішить, бо хто народився від Бога, той себе береже, і лукавий його не торкається.
KJV: We know that whosoever is born of God sinneth not; but he that is begotten of God keepeth himself, and that wicked one toucheth him not.
19. Мы знаем, что мы от Бога и что весь мир лежит во зле.
УПО: Ми знаємо, що ми від Бога, і що ввесь світ лежить у злі.
KJV: And we know that we are of God, and the whole world lieth in wickedness.
20. Знаем также, что Сын Божий пришел и дал нам свет и разум, да познаем Бога истинного и да будем в истинном Сыне Его Иисусе Христе. Сей есть истинный Бог и жизнь вечная.
УПО: Ми знаємо, що Син Божий прийшов, і розум нам дав, щоб пізнати Правдивого, і щоб бути в правдивому Сині Його, Ісусі Христі. Він Бог правдивий і вічне життя!
KJV: And we know that the Son of God is come, and hath given us an understanding, that we may know him that is true, and we are in him that is true, even in his Son Jesus Christ. This is the true God, and eternal life.
21. Дети! храните себя от идолов. Аминь.
УПО: Дітоньки, бережіться від ідолів! Амінь.
KJV: Little children, keep yourselves from idols. Amen.