Semenych писал(а):Orthodox писал(а):[Деян.20:7] "В первый же день недели, когда ученики собрались для преломления хлеба, Павел, намереваясь отправиться в следующий день, беседовал с ними и продолжил слово до полуночи".
Преломление хлеба - новое Таинство, которое заповедал Христос: [Лк.22:19] "И, взяв хлеб и благодарив, преломил и подал им, говоря: сие есть тело Мое, которое за вас предается; сие творите в Мое воспоминание".
Ясно, что в воскресенье ученики собрались по заповеди Христа творить службу в Его воспоминание - Литургию, при этом ещё Павел читал очень длительную проповедь.
Мне ясно совсем другое. Апостол собирался отплыть на следующий день, потому он использовал время для беседы с учениками даже до самого рассвета.
Взойдя же и преломив хлеб и вкусив, беседовал довольно, даже до рассвета, и потом вышел
То есть, это было не очередное собрание, а проводы Павла, совершавшиеся накануне его отплытия. И случись ему отплыть в среду, это собрание состоялось бы во вторник.
Давайте посмотрим, насколько то, что вам ясно, соответствует действтельности.
1) [Деян.20:7] "В первый же день недели, когда ученики собрались для преломления хлеба, а не для проводов Павла, как вы пишете ложно. Текст прямой, недвусмысленный.
Нет, совершенно ясно сказано, что собраниние учеников для хлебопреломления было именно в первый день недели: "В первый же день недели, когда ученики собрались для преломления хлеба,Semenych писал(а): Начало дня в Израиле, кстати, соответствует библейскому, и начинается с вечера:
И был вечер, и было утро: день один
То есть собрание было в субботу, а затем был совместный ужин и проводы Павла в первый день недели.
Совершенно верно. И это опять же было в воскресенье: [Лк.24:13] «В тот же день двое из них шли в селение, отстоящее стадий на шестьдесят от Иерусалима, называемое Эммаус» И узнали Его именно так, как пишите вы: «по манере Его преломления хлеба». То есть не просто по тому, что сели есть, а потому, что совершалось уже известное христианам главное Таинство.Semenych писал(а): Вот где еще преломляли хлеб:"И они рассказывали о происшедшем на пути, и как Он был узнан ими в преломлении хлеба" ( Луки 24:35). Когда Христос присоединился к двум ученикам по пути в Еммаус, и когда Его, как обычного путника, пригласили в дом поесть, то по манере Его преломления хлеба ученики узнали в Нем Христа.
А вот здесь сказано уже не о Литургии – совместном богослужении христиан – а именно о принятии пищи в веселии и простоте сердца. А перед этим было сказано, что [Деян.2:46] «И каждый день единодушно пребывали в храме», но хлеб там не преломляли – другими словами, собирались для молитвы, а не для Причастия. Но даже если бы вы здесь действительно были правы, то это говорило бы лишь об одном – в начале (Деян.2) в порыве любви Литургия служилась каждый день. Впоследствии, когда начался период гонений [Деян.8:1] «В те дни произошло великое гонение на церковь в Иерусалиме; и все, кроме Апостолов, рассеялись по разным местам Иудеи и Самарии» сказано, что все, кроме Апостолов, рассеялись по разным местам Иудеи и Самарии. И вот в [Деян.20:7] мы видим, как ученики (не Апостолы!) рассеянные далеко друг от друга, собираются для Литургии именно в воскресенье "В первый же день недели, когда ученики собрались для преломления хлебаSemenych писал(а): "...и, преломляя по домам хлеб, принимали пищу в веселии и простоте сердца" (Деян 2:42-46) .
[/quote]Semenych писал(а): Чтобы окончательно данный текст был изъят из Вашей методички, даю подстрочный перевод:
В же один [день] суббот собравшихся нас преломить хлеб Павел рассуждал [с] ними, готовящийся выходить [на] следующий день, протягивал слово до полуночи.
Деян.20:7 Подстрочный перевод .
Чей это перевод? Ничего не понятно. Билиберда какая-то: «в же один день суббот...» Не смешите. Читаем подстрочный греческо-русский перевод под редакцией профессора Журомского (принимается адвентистами седьмого дня): [Деян.20:7] «В первый день после шаббата, когда собрались ученики преломить хлеб….»
Читаем самый точный перевод, известный на сегодняшний день – церковно-славянский (Екатерининская Библия считается наиболее авторитетным источником даже американцами-адвентистами) [Деян.20:7] «В первый же день недели, когда ученики собрались для преломления хлеба»
Английский (короля Якоба) «And upon the first day of the week, when the disciples came together to break bread…».
Ещё вопросы будут?

