Имя Бога в Новом Завете

Совеременные течения богословия, научные исследования, современные теории

Имя Бога в Новом Завете

Сообщение Scherman » Пт июл 06, 2012 10:40 pm

Друзья! Кто сможет мне объяснить, на каком основании создатели "Перевода нового мира" напичкали туда слово "Иегова"?

Два основных вопроса:

1. Можете ли вы назвать хотя бы один новозаветный древнегреческий манускрипт, в котором стоял бы еврейский тетраграмматон?

2. Зачем призывать в молитвах имя "Иегова", если ни Христос, ни апостолы ни разу на протяжении всего Нового Завета не оставили нам ни единого примера молитвы, где бы они обращались так: "Иегова, ......"? :bible1:
Scherman
Старожил форума
 
Сообщения: 628
Зарегистрирован: Ср сен 14, 2011 1:25 pm

Re: Имя Бога в Новом Завете

Сообщение Vavilon » Вс июл 08, 2012 11:02 am

Scherman, Вы когда Писание цитируете, вставляете свои слова? Я вижу, что нет.
Тогда назовите мне причину, почему те, кто писал Христианские Греческие Писания (Новый Завет),
должны были удалять ЙХВХ, цитируя Еврейские Писания (Ветхий Завет).

===================================================================================================
Ортодоксальные христианские богословы считают практику употребления имени «Иегова» в тексте Нового Завета необоснованной, поскольку имя «Иегова» отсутствует во всех известных древних рукописях Нового Завета на языке оригинала[8]. Кроме того, нет никаких упоминаний этого имени во всех документах по истории раннего христианства — как христианского, так и языческого или иудейского происхождения. Только в некоторых случаях в рукописях[каких?] встречается тетраграмматон, однако без транскрипции на другой язык.

Профессор религии и иврита Джордж Ховард (англ. George Howard) из Университета штата Джорджия (англ.)русск. (США) опубликовал в 1977 году исследование о том, как тетраграмматон мог использоваться при написании первоначальных текстов Нового Завета. Согласно его теории, имя Бога YHWH появлялось в христианских рукописях в тех местах, которые содержали или цитаты из Ветхого Завета или отсылки к нему. Впоследствии тетраграмматон был заменён словом Κύριος, что, по мнению Ховарда, запутало принявших христианство язычников в отношении понимания взаимосвязи между «Господом Богом» (YHWH Elohim) и «Господом Иисусом» (Κύριος Ἰησοῦς).[9] Однако нет никаких свидетельств того, что данная теория была воспринята научным сообществом. В 1992 году исследование Ховарда было опубликовано[10] повторно.

Кроме «Перевода нового мира» имя «Иегова» используется в текстах Нового Завета ряда других переводов Библии. Так, в подстрочном переводе Эмфэтик Дайаглот, изданном в 1864 году, имя «Иегова» в Новом Завете встречается 18 раз. Начиная с XIV века и до XX века имя «Иегова» появлялось в некоторых переводах Нового Завета на еврейский, а также на африканские, азиатские, американские и европейские языки. В переводах Нового Завета, сделанных в XIX и XX веках на семи тихоокеанских языках, имя «Иегова» встречается в 72 стихах.
Аватара пользователя
Vavilon
Постоянный участник форума
 
Сообщения: 185
Зарегистрирован: Пт дек 16, 2011 11:32 am

Re: Имя Бога в Новом Завете

Сообщение Tima » Вс июл 08, 2012 2:13 pm

Vavilon писал(а):
Профессор религии и иврита Джордж Ховард (англ. George Howard) из Университета штата Джорджия (англ.)русск. (США) опубликовал в 1977 году исследование о том, как тетраграмматон мог использоваться при написании первоначальных текстов Нового Завета. Согласно его теории,




Это теория, теорий много. Факты говорят о другом.

Приведите источник или источники, в которых есть тетраграмматон.

Vavilon писал(а):Кроме «Перевода нового мира» имя «Иегова» используется в текстах Нового Завета ряда других переводов Библии. Так, в подстрочном переводе Эмфэтик Дайаглот, изданном в 1864 году, имя «Иегова» в Новом Завете встречается 18 раз.


Это из подстрочника ПНМ:

J21 The Emphatic Diaglott (Greek-English interlinear), by Benjamin Wilson, New York, 1864,


J21 - это издание, в греческом тексте которого используется слово Кириос

А имя Иегова ВСТАВЛЕНО в подстрочный английский перевод.



- В греческом - Кириос

- А Иегова ВСТАВЛЕНО



Приведите источник или источники, в которых есть тетраграмматон.
Tima
Постоянный участник форума
 
Сообщения: 273
Зарегистрирован: Ср мар 31, 2010 3:21 pm

Re: Имя Бога в Новом Завете

Сообщение serega2705 » Вс июл 08, 2012 2:27 pm

Vavilon писал(а):Тогда назовите мне причину, почему те, кто писал Христианские Греческие Писания (Новый Завет),
должны были удалять ЙХВХ, цитируя Еврейские Писания (Ветхий Завет)

Вавилон кто удалял?Вы обвеняете апостолов, которые не вставили ЙХВХ в тексты Нового Завету? Просто на то время был распространен греческий перевод Септуагинта- - перевод Ветхого Завета на греческий язык, а потому апостолы и писатели Нового Завета цитировали преимущественно Септуагинту, а не еврейский текст. И уже в Септуагинте имя Иегова было передано греческим словом Куриос, что означает "Господь". Именно потому в Новом Завете мы нигде не встречаем слова "Иегова" даже в цитатах из Ветхого Завета. :bible:

1. Во имя кого мы должны собираться (Матфея 18:20; 1 Коринфянам 5:4)?
2. Чьему имени повинуются бесы (Луки 10:17; Деяния 16:18)?
3. Во имя кого нам следует проповедовать покаяние и прощение (Луки 24: 47)?
4.Во имя кого вы веруете и получаете прощение грехов (Иоанна 1:12; Деяния 16:43; 1 Иоанна 3:23; 5:13)?
5. Чьим именем (и ничьим другим) мы обретаем спасение (Деяния 4:12)?
6. Чье имя мы должны призывать, обращаясь к Богу с прошениями в молитвах (Иоанна 14:13, 14; 15:16; 16:23, 24)?
7. Чьи имя и власть призывали апостолы, исцеляя больных и хромых (Деяния 3:16; 4:7-10, 30)?
8. Чье имя велел нам призывать Павел (1 Коринфянам 1:2)?
9. Чье имя превыше любого другого имени (Ефесянам 1:21; Филиппийцам 2:9-11)
Дайте ответ! :bible1:
serega2705
Старожил форума
 
Сообщения: 442
Зарегистрирован: Чт апр 07, 2011 3:10 pm

Re: Имя Бога в Новом Завете

Сообщение Scherman » Вс июл 08, 2012 4:06 pm

Vavilon писал(а):Scherman, Вы когда Писание цитируете, вставляете свои слова? Я вижу, что нет.

Не, я не вставляю... А вот "переводчики" т. н. ПНМ напичкали в своё детище того, чего нет ни в одном из дошедших до нас греческих манускрипте! Во дают хлопцы! Я в шоке... :shock: :thumbsdown:

Vavilon писал(а):Тогда назовите мне причину, почему те, кто писал Христианские Греческие Писания (Новый Завет),
должны были удалять ЙХВХ, цитируя Еврейские Писания (Ветхий Завет).

Потому что в цитируемых ими текстах его не было. Если Новый Завет написан на древнегреческом, то что могли использовать авторы новозаветных книг, когда цитировали Ветхий Завет?! Праильна! Септуагинту! А в 99,99% дошедших до нас рукописей Септуагинты нет тетраграмматона, а стоит слово Κυριος! Есть там парочка каких-то маргинальных исключений, которые только подтверждают общее правило... Но ни в одной греческой рукописи НЗ нет тетраграмматона! А в переводе Нового Мира (ПНМ) их больше, чем 230!!! И многие из них не является цитатами из ВЗ! Так что ваш аргумент просто не работает, а за сим - снимается, как не выдержавший аргументированной критики... :)

Vavilon писал(а): Профессор религии и иврита Джордж Ховард (англ. George Howard) из Университета штата Джорджия (англ.)русск. (США) опубликовал в 1977 году исследование о том, как тетраграмматон мог использоваться...


Это было круто... "Мог использоваться"?! И это вы считаете серьёзным толчком для того, чтобы напичкать в свой "перевод" Нового Завета 230 тетраграмматонов?! Я с вас не могу... :lol:

Vavilon писал(а):Согласно его теории...

Во-во, такие гипотезы обычно озвучиваются в подстрочниках, в комментариях, в глоссах... Так нужно было и сделать, а не на основании гипотезы искажеть сам текст Слова Божьего... Стыдно, товарисчи...

Vavilon писал(а):Однако нет никаких свидетельств того, что данная теория была воспринята научным сообществом.

Ну так я ж вам о том же и толкую, уважаемый...
Scherman
Старожил форума
 
Сообщения: 628
Зарегистрирован: Ср сен 14, 2011 1:25 pm

Re: Имя Бога в Новом Завете

Сообщение Scherman » Вс июл 08, 2012 4:08 pm

serega2705 писал(а):
Vavilon писал(а):Тогда назовите мне причину, почему те, кто писал Христианские Греческие Писания (Новый Завет),
должны были удалять ЙХВХ, цитируя Еврейские Писания (Ветхий Завет)

Вавилон кто удалял?Вы обвеняете апостолов, которые не вставили ЙХВХ в тексты Нового Завету? Просто на то время был распространен греческий перевод Септуагинта- - перевод Ветхого Завета на греческий язык, а потому апостолы и писатели Нового Завета цитировали преимущественно Септуагинту, а не еврейский текст. И уже в Септуагинте имя Иегова было передано греческим словом Куриос, что означает "Господь". Именно потому в Новом Завете мы нигде не встречаем слова "Иегова" даже в цитатах из Ветхого Завета. :bible:

1. Во имя кого мы должны собираться (Матфея 18:20; 1 Коринфянам 5:4)?
2. Чьему имени повинуются бесы (Луки 10:17; Деяния 16:18)?
3. Во имя кого нам следует проповедовать покаяние и прощение (Луки 24: 47)?
4.Во имя кого вы веруете и получаете прощение грехов (Иоанна 1:12; Деяния 16:43; 1 Иоанна 3:23; 5:13)?
5. Чьим именем (и ничьим другим) мы обретаем спасение (Деяния 4:12)?
6. Чье имя мы должны призывать, обращаясь к Богу с прошениями в молитвах (Иоанна 14:13, 14; 15:16; 16:23, 24)?
7. Чьи имя и власть призывали апостолы, исцеляя больных и хромых (Деяния 3:16; 4:7-10, 30)?
8. Чье имя велел нам призывать Павел (1 Коринфянам 1:2)?
9. Чье имя превыше любого другого имени (Ефесянам 1:21; Филиппийцам 2:9-11)
Дайте ответ! :bible1:


serega2705, вітаю Вас! Дякую за чудову підбірку цитат!
Scherman
Старожил форума
 
Сообщения: 628
Зарегистрирован: Ср сен 14, 2011 1:25 pm

Re: Имя Бога в Новом Завете

Сообщение Vavilon » Вт июл 10, 2012 4:22 am

А теперь по существу вопроса. Иисус — современная церковнославянская транслитерация греческой формы Ιησούς еврейского имени ישוע (произносится [Йе́шуа]), в свою очередь являющегося усечением имени יהושוע [Йеhошу́а] (имя состоит из двух корней — «Йеhова» и «спасение»). Проще говоря - Иегова спасает или Иегова Спасающий.

"Пророка из среды тебя, из братьев твоих, как меня, воздвигнет тебе Иегова, Бог твой,
его слушайте: Так как ты просил у Иеговы, Бога твоего, при Хориве в день собрания, говоря:
да не услышу гласа Иеговы, Бога моего, и огня сего великого да не увижу более, дабы мне не умереть.
И сказал мне Господь: хорошо [все], что они говорили [тебе]. Я воздвигну им пророка из среды братьев их,
как тебя,и вложу слова Мои в уста его, и он будет говорить им все, что Я повелю ему: А кто не послушает слов Моих,которые [пророк тот] будет говорить Моим именем, с того Я взыщу.
"(Втор.18:15-19) :bible:
Перевод архимандрита Макария
Аватара пользователя
Vavilon
Постоянный участник форума
 
Сообщения: 185
Зарегистрирован: Пт дек 16, 2011 11:32 am

Re: Имя Бога в Новом Завете

Сообщение Scherman » Вт июл 10, 2012 6:19 am

Vavilon писал(а):А теперь по существу вопроса. Иисус — современная церковнославянская транслитерация греческой формы Ιησούς еврейского имени ישוע (произносится [Йе́шуа]), в свою очередь являющегося усечением имени יהושוע [Йеhошу́а] (имя состоит из двух корней — «Йеhова» и «спасение»). Проще говоря - Иегова спасает или Иегова Спасающий.

"Пророка из среды тебя, из братьев твоих, как меня, воздвигнет тебе Иегова, Бог твой,
его слушайте: Так как ты просил у Иеговы, Бога твоего, при Хориве в день собрания, говоря:
да не услышу гласа Иеговы, Бога моего, и огня сего великого да не увижу более, дабы мне не умереть.
И сказал мне Господь: хорошо [все], что они говорили [тебе]. Я воздвигну им пророка из среды братьев их,
как тебя,и вложу слова Мои в уста его, и он будет говорить им все, что Я повелю ему: А кто не послушает слов Моих,которые [пророк тот] будет говорить Моим именем, с того Я взыщу.
"(Втор.18:15-19) :bible:
Перевод архимандрита Макария


Во-первых, меня весьма умилило сочетание у вас в одном слове и русских и латинских букв (Йеhова)! :shock: Вы просто филолог-авангардист! М-да... Смелое нововведение, ничего не скажешь...

Во-вторых, я так и не понял каким образом ваш пост с цитатой из Второзакония (?!) доказывает правомощность того, что СИ натыкали в свой Новый Завет более 230-ти раз слово "Иегова", несмотря на то, что ни в одной древне-греческой рукописи ничего подобного не наблюдается?!
Scherman
Старожил форума
 
Сообщения: 628
Зарегистрирован: Ср сен 14, 2011 1:25 pm

Re: Имя Бога в Новом Завете

Сообщение Tima » Вт июл 10, 2012 9:25 am

Scherman писал(а):
Во-первых, меня весьма умилило сочетание у вас в одном слове и русских и латинских букв (Йеhова)! :shock: Вы просто филолог-авангардист! М-да... Смелое нововведение, ничего не скажешь...

Во-вторых, я так и не понял каким образом ваш пост с цитатой из Второзакония (?!) доказывает правомощность того, что СИ натыкали в свой Новый Завет более 230-ти раз слово "Иегова", несмотря на то, что ни в одной древне-греческой рукописи ничего подобного не наблюдается?!


Да это так, нет ни единого источника из более 5тис. рукописей, в которой присутствовал - тетраграмматон.

Все вставки слова "Иегова" в ПНМ есть надуманные основаны на догадках или гадании.
Tima
Постоянный участник форума
 
Сообщения: 273
Зарегистрирован: Ср мар 31, 2010 3:21 pm

Re: Имя Бога в Новом Завете

Сообщение Квал » Вт июл 10, 2012 3:01 pm

Scherman писал(а): Во-вторых, я так и не понял каким образом ваш пост с цитатой из Второзакония (?!) доказывает правомощность того, что СИ натыкали в свой Новый Завет более 230-ти раз слово "Иегова", несмотря на то, что ни в одной древне-греческой рукописи ничего подобного не наблюдается?!

Vavilon, ответьте на этот вопрос.
Квал
Участник форума
 
Сообщения: 22
Зарегистрирован: Пн мар 19, 2012 8:00 pm

Re: Имя Бога в Новом Завете

Сообщение Vavilon » Пн июл 16, 2012 4:07 am

Вот перед нами «новый перевод»НЗ «Израильского Библейского общества», а не перевод НМ.
Например 2 Коринфянам 3, 12-18, 5 раз «Иегова«, а не «Адонай».
12 לָכֵן בִּהְיוֹת לָנוּ תִּקְוָה כָּזֹאת, יֶתֶר עֹז לָנוּ. 13 וְאֵין אָנוּ כְּמֹשֶׁה שֶׁשָֹם מַסְוֶה עַל פָּנָיו כְּדֵי שֶׁבְּנֵי יִשְׂרָאֵל לֹא יִתְבּוֹנְנוּ אֶל קֵץ הַדָּבָר הַמִּתְבַּטֵּל. 14 בְּרַם לִבּוֹתֵיהֶם קָהוּ, כִּי עַד הַיּוֹם הַזֶּה בְּקָרְאָם בַּבְּרִית הַיְשָׁנָה נִשְׁאָר אוֹתוֹ הַמַּסְוֶה בִּלְתִּי מְסֻלָּק, שֶׁכֵּן בַּמָּשִׁיחַ הוּא מִתְבַּטֵּל. 15 עַד הַיּוֹם הַזֶּה, כַּאֲשֶׁר הֵם קוֹרְאִים אֶת דִּבְרֵי מֹשֶׁה, הַמַּסְוֶה מֻנָּח עַל לִבָּם. 16 אַךְ כַּאֲשֶׁר יִפְנֶה לִבָּם אֶל יהוה יוּסַר הַמַּסְוֶה. 17 יהוה הוּא הָרוּחַ וּבַאֲשֶׁר רוּחַ יהוה שָׁם הַחֵרוּת. 18 אֲבָל אֲנַחְנוּ כֻּלָּנוּ בְּפָנִים מְגֻלִּים רוֹאִים בְּמַרְאָה אֶת כְּבוֹד יהוה וְנֶהְפָּכִים לְאוֹתוֹ צֶלֶם, מִכָּבוֹד אֶל כָּבוֹד, כְּמוֹ מִיַּד יהוה - הָרוּחַ.
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

RSS

Имя «Иегова» в Новом Завете на иврите

03
АПР
Иегофобы нападают на Свидетелей Иеговы за то, что в их Библии в «Новом Завете» (НЗ) вместо слова «Господь» стоит «Иегова». То, что СИ пишут 7000 раз «Иегова» в еврейских Писаниях, принимают критики. Ибо всем известно, что в «Еврейских Писаниях», называемых чаще «Ветхий Завет», на иврите это имя написано. Переводчики всех других религий поступили нечестно, заменив ивритское слово, имя собственное «Иегова», на русское «Господин» или «Господь».

Но на каком основании СИ вставили «Иегова» в текст Нового Завета, ведь точно известно, что ни одного древнего свитка или фрагмента НЗ не найдено с написанным именем «Иегова»? Во всех обнаруженных древних источниках на древнегреческом языке пишется «Господь» («Кюриос»).

Поэтому СИ подвергаются нападкам за «наглый подлог».

Но мало кто знает, что СИ тут не при чем. До них в текст НЗ вставили тетраграмматон переводчики НЗ на иврит.

И ни разу никто не критиковал евреев, уверовавших в Иисуса, за то что они в «Новом Завете» пишут «Иегова» там же, где позже написали то же самое Свидетели Иеговы. Что за двойной стандарт?

При чём, в Новом Завете евреи-христиане пишут «Иегова» не только в тех случаях, когда в Новом Завете цитируется Ветхий, но и во множестве других случаев, когда на греческом и русском стоит слово «Господь».
Причем, получается казус. Русскоязычные евреи, перешедшие в христианство и состоящие в мессианских общинах в Израиле, тоже критикуют Свидетелей Иеговы за «подлог». А когда я их спрашиваю: «А в вашем НЗ на иврите стоит «Господь» («Адонай») или «Иегова»?»
Мне отвечают: «Конечно, Господь! Мы же не сектанты-иеговисты какие то там, понимаешь!» Тогда я им показываю их же НЗ на иврите, в котором вместо «Адонаев» только дырка от бублика. Круглая такая. И пустая. Хоть шаром покати. Одни «Иеговы». Но они не обращали раньше внимание, потому что, в основном, пользуются русскоязычным текстом.

Например, в переводе СИ есть такой сомнительный фрагмент

16 Но когда обращаются к Иегове, покрывало снимается. 17 Иегова — это Дух, а где дух Иеговы, там свобода. 18 Мы же все, как зеркала, отражая незакрытыми лицами славу Иеговы, преображаемся в тот же образ, от славы в славу, в точности как совершает это Иегова — Дух. (2 Коринфянам 3)

То есть, в 3-х стихах из Нового Завета 5 раз в греческих источниках написано «Господь», но СИ решили что речь идет не о Христе, а о Иегове.

Вот перед нами «новый перевод» НЗ «Израильского Библейского общества». http://www.kirjasilta.net/hadash/

На иврите они написали то же самое — 5 раз «Иегова«, а не «Адонай»(«Господь»). Хотя это не является цитатой из Ветхого Завета. Вот полюбуйтесь их переводом 2 Коринфянам 3, 16-18 http://www.kirjasilta.net/hadash/2Qor.3.html

Или взять например перевод Ицхака Залькинсона с исправлениями и уточнениями Давида Гинзбурга http://khazarzar.skeptik.net/biblia/hnt ... /index.htm и http://dvar-adonai.org/hnt/HntHe_en.htm (1887 год)

В 1-й Главе Матфея в 20-м стихе «Ангел Господень» переведен как «Ангел Иеговы», так же как перевели СИ. Хотя это тоже не цитата из ВЗ, но, тем не менее, не только СИ, но и не имеющие к ним отношения еврейские переводчики считают, что изначально там не было никакого «господа», а был «Иегова».

То же самое у Матфея в переводе профессора Франца Делича,
http://khazarzar.skeptik.net/biblia/hnt/index.htm
и
http://www.iclnet.org/pub/resources/tex ... rewnt.html (издание 1937 года. Сам перевод был сделан в 1877 году).

Франц Делич опубликовал в 1877 г. первое издание перевода Нового Завета на иврит; учитывая замечания крупнейших ученых своего времени, он постоянно исправлял перевод, вплоть до десятого издания, вышедшего в 1890 г. После его смерти два других издания, глубоко переработанные, были опубликованы Густавом Далманом и Я. Я. Каганом в 1892 и 1901 гг.

В самом старом из найденных мною в интернете еврейском Новом Завете
http://khazarzar.skeptik.net/biblia/hnt ... /index.htm, изданном в 1817 году, когда еще родители Чарльза Рассела не родились, а «Иегова» в «Новом Завете» уже был, несмотря на его отсутствие во всех древнегреческих рукописях. Здесь в Матфея 1:20 тоже используется «Ангел Иеговы«, а не «Господа».

В настоящее время известно около 100 ивритских переводов Нового Завета или его частей. Существуют так же множество цитат из Евангелий в средневековых полемических трактатах на иврите (спорах между евреями и христианами).

Первый известный мне перевод Шимона Атуманоса осуществлен около 1360 г., но его рукопись была утрачена два столетия спустя.

Интересно посмотреть, как перевели на иврит безумную фразу из синодальной Библии «сказал Господь Господу моему» (Это Цитата из Пслама). В НЗ она цитируется 4 раза Матф.22:44, Мар.12:36, Лук.20:42, Деян.2:34

Проверил во всех переводах — везде «Иегова сказал Адону моему» (не «Адонаю», «господа мои», а именно «адони» — «господину моему» — в единственном числе. Кстати, везде, где я проверил в ивритских переводах, Иисус назван «Адони», а не «Адонай» — каждое слово не проверял, их слишком много, но выборочная проверка показала что везде только «адони» по отношению к Христу, то есть евреи-переводчики отделяют Иисуса от Бога. Первого называют «Адони» в форме единственного числа, а второго «Адонай» — в множественной форме).

Теперь переходим к главному.

В НЗ дважды в Деяния 2:21 и Римлянам 10:13 встречается весьма спорная фраза «Кто призовет имя (Иеговы) или (Иисуса) спасется».

Цитирую оба фрагмента из Синодального перевода.
Деяния 2:

16 но это есть предреченное пророком Иоилем:

17 И будет в последние дни, говорит Бог, излию от Духа Моего на всякую плоть, и будут пророчествовать сыны ваши и дочери ваши; и юноши ваши будут видеть видения, и старцы ваши сновидениями вразумляемы будут.

18 И на рабов Моих и на рабынь Моих в те дни излию от Духа Моего, и будут пророчествовать.

19 И покажу чудеса на небе вверху и знамения на земле внизу, кровь и огонь и курение дыма.

20 Солнце превратится во тьму, и луна — в кровь, прежде нежели наступит день Господень, великий и славный.

21 И будет: всякий, кто призовет имя Господне, спасется.

Римлянам 10:

9 Ибо если устами твоими будешь исповедывать Иисуса Господом и сердцем твоим веровать, что Бог воскресил Его из мертвых, то спасешься,

11 Ибо Писание говорит: всякий, верующий в Него, не постыдится.

13 Ибо всякий, кто призовет имя Господне, спасется.

14 Но как призывать [Того], в Кого не уверовали? как веровать [в] [Того], о Ком не слыхали? как слышать без проповедующего?

15 И как проповедывать, если не будут посланы? как написано: как прекрасны ноги благовествующих мир, благовествующих благое! (Римлянам 10)

Фраза является цитатой из пророка Иоиля, у которого, разумеется, стоит «Иегова», но НЗ посвящен больше Иисусу и возникает вопрос — кого призывать, Иисуса или Иегову? Разумеется, свидетели Иеговы считают Иегову, потому что это цитата из Ветхозаветного пророка. За что СИ подвергаются уничтожающей критике.

Но критиков ждет разочарование. ВСЕ переводчики НЗ на иврит поставили Иегову в обоих случаях.
Для тех кому сложно искать нужные главы на иврите даю конечные ссылки на вторую главу Деяний. Вот от «Израильского Библейского общества» http://www.kirjasilta.net/hadash/Maa.2.html
Вот в переводе Ицхака Залькинсона с исправлениями и уточнениями Давида Гинзбурга http://khazarzar.skeptik.net/biblia/hnt ... ns/act.htm и http://dvar-adonai.org/hnt/He_htm/Acts001-005.htm (1887 год). И в переводе профессора Франца Делича http://khazarzar.skeptik.net/biblia/hnt/act.htm

То же самое для десятой главы Римлян.
От «Израильского Библейского общества» http://www.kirjasilta.net/hadash/Rom.10.html. В переводе Ицхака Залькинсона с исправлениями и уточнениями Давида Гинзбурга http://khazarzar.skeptik.net/biblia/hnt/rom.htm и http://dvar-adonai.org/hnt/He_htm/Romans006-010.htm (1887 год). И в переводе профессора Франца Делича http://khazarzar.skeptik.net/biblia/hnt/rom.htm

А это в переводе от 1817 года
כִּי־כֹל אֲשֶׁר־יִקְרָא בְשֵׁם יְהוָֹה יִמָּלֵט
Единственное странное исключение составил перевод 1817 года. Странное, потому что в Деяниях стоит «Иегова» http://khazarzar.skeptik.net/biblia/hnt ... d/act.djvu, а в Римлянах — «Адонай» http://khazarzar.skeptik.net/biblia/hnt ... d/rom.djvu. Не логично. Явно ошиблись.

Конечно, кроме иврита, Иегову в «Новый Завет» вставляли переводчики и на другие языки до появления на свет Свидетелей Иеговы и после них. Все они знали, что не найдено ни одного фрагмента НЗ на древнегреческом c «Иеговой», но все уверены, что «Иегова» там был, но, по человеческой традиции, его заменили на «Господь». И до нас дошли переписанные с подменами тексты. Это не я так считаю, а сотни переводчиков, не имеющих никакого отношения к свидетелям Иеговы вообще.

Но критикуют почему-то только СИ. Опять за всех отдуваться приходится.

Источник: http://levhudoi.blogspot.com/2011/09/blog-post_10.html
Аватара пользователя
Vavilon
Постоянный участник форума
 
Сообщения: 185
Зарегистрирован: Пт дек 16, 2011 11:32 am

Re: Имя Бога в Новом Завете

Сообщение Scherman » Пн июл 16, 2012 5:09 am

Vavilon, я бы посоветовал писать лаконичнее.

А вообще-то я не совсем понимаю (точнее, совсем не понимаю), каким образом современный перевод "Израильского Библейского Общества" связан с древнегреческими рукописями Нового Завета... :?

До нас дошла хоть одна древняя рукопись Нового Завета на древнееврейском языке?! Нет, не дошла. У нас более 5000 древних рукописей НЗ, но нет ни единой на древнееврейском.

Что это доказывает? А то, что и ПНМ и перевод "Израильского Библейского Общества" (как и другие поздейший переводы XIX и XX вв.) со словом "Иегова" в них - не более чем догадка, гипотеза о том, что тетраграмматон предположительно мог стоять в еврейском оригинале НЗ, если бы книги НЗ были на нём написаны. Но у нас нет вообще никаких хоть сколь-нибудь убедительных свидетельств (рукописей, артефактов) того, что книги НЗ (тем более 2 Кор. !!!) были написаны на еврейском. У Иеронима есть предположение, что только Мф. изначально могло быть написано на еврейском. Но ведь ты приводишь 2 Кор. как доказательство! Какое отношение имеет 2 Кор., 100% написанное Павлом на греческом, к Мф., которое могло быть написано на еврейском - один Бог знает...

Поэтому перевод "Израильского Библейского Общества" - это такое же построенное на предположениях и гипотезах гадание на кофейной гуще, как и ПНМ. Такие предположения и гипотезы о том, что имя Бога могло стоять в Мф. (а более нигде), в нормальных переводах выносится в подстрочник, в глоссы, как комментарий, где поясняется, что это лишь гипотеза, а не вставляется в текст без всяких сомнений более 230 раз, хотя истории не известно ни единой новозаветной рукописи, где стоял бы еврейский тетраграмматон... Или может ты знаешь хоть одну такую рукопись? Вот в этом, собственно, и заключается главный вопрос темы. Современные переводы никак не отвечают на вопрос о присутствии тетраграмматона в оригинальных новозаветных текстах, понимаешь?

Поэтому, если можешь - приведи пример хотя бы одной древней рукописи (а не современного перевода), в которой стоял бы тетраграмматон, не можешь - отдыхай...
Scherman
Старожил форума
 
Сообщения: 628
Зарегистрирован: Ср сен 14, 2011 1:25 pm

Re: Имя Бога в Новом Завете

Сообщение x@bible » Пн июл 16, 2012 2:31 pm

Tima писал(а):
Scherman писал(а):
Во-первых, меня весьма умилило сочетание у вас в одном слове и русских и латинских букв (Йеhова)! :shock: Вы просто филолог-авангардист! М-да... Смелое нововведение, ничего не скажешь...

Во-вторых, я так и не понял каким образом ваш пост с цитатой из Второзакония (?!) доказывает правомощность того, что СИ натыкали в свой Новый Завет более 230-ти раз слово "Иегова", несмотря на то, что ни в одной древне-греческой рукописи ничего подобного не наблюдается?!


Да это так, нет ни единого источника из более 5тис. рукописей, в которой присутствовал - тетраграмматон.

Все вставки слова "Иегова" в ПНМ есть надуманные основаны на догадках или гадании.
не следует путать Иегову и Отца небесного, ЯХВЕ это просто Отец, одна из личностей Святой Троицы
как я рада
как я рад
мы вступили
в ФОРУМ ГРА Д
Изображение
Аватара пользователя
x@bible
Старожил форума
 
Сообщения: 534
Зарегистрирован: Ср май 28, 2008 8:33 pm

Re: Имя Бога в Новом Завете

Сообщение Tima » Сб июл 21, 2012 8:42 pm

Vavilon писал(а):Вот перед нами «новый перевод»НЗ «Израильского Библейского общества», а не перевод НМ.
Например 2 Коринфянам 3, 12-18, 5 раз «Иегова«, а не «Адонай».
12 לָכֵן בִּהְיוֹת לָנוּ תִּקְוָה כָּזֹאת, יֶתֶר עֹז לָנוּ. 13 וְאֵין אָנוּ כְּמֹשֶׁה שֶׁשָֹם מַסְוֶה עַל פָּנָיו כְּדֵי שֶׁבְּנֵי יִשְׂרָאֵל לֹא יִתְבּוֹנְנוּ אֶל קֵץ הַדָּבָר הַמִּתְבַּטֵּל. 14 בְּרַם לִבּוֹתֵיהֶם קָהוּ, כִּי עַד הַיּוֹם הַזֶּה בְּקָרְאָם בַּבְּרִית הַיְשָׁנָה נִשְׁאָר אוֹתוֹ הַמַּסְוֶה בִּלְתִּי מְסֻלָּק, שֶׁכֵּן בַּמָּשִׁיחַ הוּא מִתְבַּטֵּל. 15 עַד הַיּוֹם הַזֶּה, כַּאֲשֶׁר הֵם קוֹרְאִים אֶת דִּבְרֵי מֹשֶׁה, הַמַּסְוֶה מֻנָּח עַל לִבָּם. 16 אַךְ כַּאֲשֶׁר יִפְנֶה לִבָּם אֶל יהוה יוּסַר הַמַּסְוֶה. 17 יהוה הוּא הָרוּחַ וּבַאֲשֶׁר רוּחַ יהוה שָׁם הַחֵרוּת. 18 אֲבָל אֲנַחְנוּ כֻּלָּנוּ בְּפָנִים מְגֻלִּים רוֹאִים בְּמַרְאָה אֶת כְּבוֹד יהוה וְנֶהְפָּכִים לְאוֹתוֹ צֶלֶם, מִכָּבוֹד אֶל כָּבוֹד, כְּמוֹ מִיַּד יהוה - הָרוּחַ.
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

RSS

Имя «Иегова» в Новом Завете на иврите

03
АПР
Иегофобы нападают на Свидетелей Иеговы за то, что в их Библии в «Новом Завете» (НЗ) вместо слова «Господь» стоит «Иегова». То, что СИ пишут 7000 раз «Иегова» в еврейских Писаниях, принимают критики. Ибо всем известно, что в «Еврейских Писаниях», называемых чаще «Ветхий Завет», на иврите это имя написано. Переводчики всех других религий поступили нечестно, заменив ивритское слово, имя собственное «Иегова», на русское «Господин» или «Господь».

Но на каком основании СИ вставили «Иегова» в текст Нового Завета, ведь точно известно, что ни одного древнего свитка или фрагмента НЗ не найдено с написанным именем «Иегова»? Во всех обнаруженных древних источниках на древнегреческом языке пишется «Господь» («Кюриос»).

Поэтому СИ подвергаются нападкам за «наглый подлог».

Но мало кто знает, что СИ тут не при чем. До них в текст НЗ вставили тетраграмматон переводчики НЗ на иврит.

И ни разу никто не критиковал евреев, уверовавших в Иисуса, за то что они в «Новом Завете» пишут «Иегова» там же, где позже написали то же самое Свидетели Иеговы. Что за двойной стандарт?

При чём, в Новом Завете евреи-христиане пишут «Иегова» не только в тех случаях, когда в Новом Завете цитируется Ветхий, но и во множестве других случаев, когда на греческом и русском стоит слово «Господь».
Причем, получается казус. Русскоязычные евреи, перешедшие в христианство и состоящие в мессианских общинах в Израиле, тоже критикуют Свидетелей Иеговы за «подлог». А когда я их спрашиваю: «А в вашем НЗ на иврите стоит «Господь» («Адонай») или «Иегова»?»
Мне отвечают: «Конечно, Господь! Мы же не сектанты-иеговисты какие то там, понимаешь!» Тогда я им показываю их же НЗ на иврите, в котором вместо «Адонаев» только дырка от бублика. Круглая такая. И пустая. Хоть шаром покати. Одни «Иеговы». Но они не обращали раньше внимание, потому что, в основном, пользуются русскоязычным текстом.

Например, в переводе СИ есть такой сомнительный фрагмент

16 Но когда обращаются к Иегове, покрывало снимается. 17 Иегова — это Дух, а где дух Иеговы, там свобода. 18 Мы же все, как зеркала, отражая незакрытыми лицами славу Иеговы, преображаемся в тот же образ, от славы в славу, в точности как совершает это Иегова — Дух. (2 Коринфянам 3)

То есть, в 3-х стихах из Нового Завета 5 раз в греческих источниках написано «Господь», но СИ решили что речь идет не о Христе, а о Иегове.

Вот перед нами «новый перевод» НЗ «Израильского Библейского общества». http://www.kirjasilta.net/hadash/

На иврите они написали то же самое — 5 раз «Иегова«, а не «Адонай»(«Господь»). Хотя это не является цитатой из Ветхого Завета. Вот полюбуйтесь их переводом 2 Коринфянам 3, 16-18 http://www.kirjasilta.net/hadash/2Qor.3.html

Или взять например перевод Ицхака Залькинсона с исправлениями и уточнениями Давида Гинзбурга http://khazarzar.skeptik.net/biblia/hnt ... /index.htm и http://dvar-adonai.org/hnt/HntHe_en.htm (1887 год)

В 1-й Главе Матфея в 20-м стихе «Ангел Господень» переведен как «Ангел Иеговы», так же как перевели СИ. Хотя это тоже не цитата из ВЗ, но, тем не менее, не только СИ, но и не имеющие к ним отношения еврейские переводчики считают, что изначально там не было никакого «господа», а был «Иегова».

То же самое у Матфея в переводе профессора Франца Делича,
http://khazarzar.skeptik.net/biblia/hnt/index.htm
и
http://www.iclnet.org/pub/resources/tex ... rewnt.html (издание 1937 года. Сам перевод был сделан в 1877 году).

Франц Делич опубликовал в 1877 г. первое издание перевода Нового Завета на иврит; учитывая замечания крупнейших ученых своего времени, он постоянно исправлял перевод, вплоть до десятого издания, вышедшего в 1890 г. После его смерти два других издания, глубоко переработанные, были опубликованы Густавом Далманом и Я. Я. Каганом в 1892 и 1901 гг.

В самом старом из найденных мною в интернете еврейском Новом Завете
http://khazarzar.skeptik.net/biblia/hnt ... /index.htm, изданном в 1817 году, когда еще родители Чарльза Рассела не родились, а «Иегова» в «Новом Завете» уже был, несмотря на его отсутствие во всех древнегреческих рукописях. Здесь в Матфея 1:20 тоже используется «Ангел Иеговы«, а не «Господа».

В настоящее время известно около 100 ивритских переводов Нового Завета или его частей. Существуют так же множество цитат из Евангелий в средневековых полемических трактатах на иврите (спорах между евреями и христианами).

Первый известный мне перевод Шимона Атуманоса осуществлен около 1360 г., но его рукопись была утрачена два столетия спустя.

Интересно посмотреть, как перевели на иврит безумную фразу из синодальной Библии «сказал Господь Господу моему» (Это Цитата из Пслама). В НЗ она цитируется 4 раза Матф.22:44, Мар.12:36, Лук.20:42, Деян.2:34

Проверил во всех переводах — везде «Иегова сказал Адону моему» (не «Адонаю», «господа мои», а именно «адони» — «господину моему» — в единственном числе. Кстати, везде, где я проверил в ивритских переводах, Иисус назван «Адони», а не «Адонай» — каждое слово не проверял, их слишком много, но выборочная проверка показала что везде только «адони» по отношению к Христу, то есть евреи-переводчики отделяют Иисуса от Бога. Первого называют «Адони» в форме единственного числа, а второго «Адонай» — в множественной форме).

Теперь переходим к главному.

В НЗ дважды в Деяния 2:21 и Римлянам 10:13 встречается весьма спорная фраза «Кто призовет имя (Иеговы) или (Иисуса) спасется».

Цитирую оба фрагмента из Синодального перевода.
Деяния 2:

16 но это есть предреченное пророком Иоилем:

17 И будет в последние дни, говорит Бог, излию от Духа Моего на всякую плоть, и будут пророчествовать сыны ваши и дочери ваши; и юноши ваши будут видеть видения, и старцы ваши сновидениями вразумляемы будут.

18 И на рабов Моих и на рабынь Моих в те дни излию от Духа Моего, и будут пророчествовать.

19 И покажу чудеса на небе вверху и знамения на земле внизу, кровь и огонь и курение дыма.

20 Солнце превратится во тьму, и луна — в кровь, прежде нежели наступит день Господень, великий и славный.

21 И будет: всякий, кто призовет имя Господне, спасется.

Римлянам 10:

9 Ибо если устами твоими будешь исповедывать Иисуса Господом и сердцем твоим веровать, что Бог воскресил Его из мертвых, то спасешься,

11 Ибо Писание говорит: всякий, верующий в Него, не постыдится.

13 Ибо всякий, кто призовет имя Господне, спасется.

14 Но как призывать [Того], в Кого не уверовали? как веровать [в] [Того], о Ком не слыхали? как слышать без проповедующего?

15 И как проповедывать, если не будут посланы? как написано: как прекрасны ноги благовествующих мир, благовествующих благое! (Римлянам 10)

Фраза является цитатой из пророка Иоиля, у которого, разумеется, стоит «Иегова», но НЗ посвящен больше Иисусу и возникает вопрос — кого призывать, Иисуса или Иегову? Разумеется, свидетели Иеговы считают Иегову, потому что это цитата из Ветхозаветного пророка. За что СИ подвергаются уничтожающей критике.

Но критиков ждет разочарование. ВСЕ переводчики НЗ на иврит поставили Иегову в обоих случаях.
Для тех кому сложно искать нужные главы на иврите даю конечные ссылки на вторую главу Деяний. Вот от «Израильского Библейского общества» http://www.kirjasilta.net/hadash/Maa.2.html
Вот в переводе Ицхака Залькинсона с исправлениями и уточнениями Давида Гинзбурга http://khazarzar.skeptik.net/biblia/hnt ... ns/act.htm и http://dvar-adonai.org/hnt/He_htm/Acts001-005.htm (1887 год). И в переводе профессора Франца Делича http://khazarzar.skeptik.net/biblia/hnt/act.htm

То же самое для десятой главы Римлян.
От «Израильского Библейского общества» http://www.kirjasilta.net/hadash/Rom.10.html. В переводе Ицхака Залькинсона с исправлениями и уточнениями Давида Гинзбурга http://khazarzar.skeptik.net/biblia/hnt/rom.htm и http://dvar-adonai.org/hnt/He_htm/Romans006-010.htm (1887 год). И в переводе профессора Франца Делича http://khazarzar.skeptik.net/biblia/hnt/rom.htm

А это в переводе от 1817 года
כִּי־כֹל אֲשֶׁר־יִקְרָא בְשֵׁם יְהוָֹה יִמָּלֵט
Единственное странное исключение составил перевод 1817 года. Странное, потому что в Деяниях стоит «Иегова» http://khazarzar.skeptik.net/biblia/hnt ... d/act.djvu, а в Римлянах — «Адонай» http://khazarzar.skeptik.net/biblia/hnt ... d/rom.djvu. Не логично. Явно ошиблись.

Конечно, кроме иврита, Иегову в «Новый Завет» вставляли переводчики и на другие языки до появления на свет Свидетелей Иеговы и после них. Все они знали, что не найдено ни одного фрагмента НЗ на древнегреческом c «Иеговой», но все уверены, что «Иегова» там был, но, по человеческой традиции, его заменили на «Господь». И до нас дошли переписанные с подменами тексты. Это не я так считаю, а сотни переводчиков, не имеющих никакого отношения к свидетелям Иеговы вообще.

Но критикуют почему-то только СИ. Опять за всех отдуваться приходится.

Источник: http://levhudoi.blogspot.com/2011/09/blog-post_10.html



1. ПНМ как любой поступок имеет право на существования. Но есть поступки плохие и хорошие.

2. ПНМ СИ называют одним из самых точных.


Вопрос, назовите лаконично по пунктам источники, тетраграмматона в НЗ.

То, что кто-то вставлял как ему представляется, или кажется, не может называется "одним из самых точных переводов".
Tima
Постоянный участник форума
 
Сообщения: 273
Зарегистрирован: Ср мар 31, 2010 3:21 pm

Re: Имя Бога в Новом Завете

Сообщение Vavilon » Чт авг 09, 2012 5:54 am

Теперь перед нами встает вопрос: использовали ли ученики Иисуса Божье имя в своих вдохновленных Писаниях? Иными словами, стояло ли имя Бога в оригинале Христианских Греческих Писаний? У нас есть полное основание ответить утвердительно. Евангелие от Матфея сначала было написано не на греческом, а на еврейском языке, как это отметил Иероним (IV-V века н.э.), говоря: «Матфей, он же Левий, из мытаря апостол, первый в Иудее для уверовавших из обрезания написал евангелие Христово еврейскими буквами и словами. Кто потом перевел его на греческий язык, это не довольно известно. Само же еврейское евангелие и доселе находится в Кесарийской библиотеке, которую весьма тщательно собрал Памфил мученик. Я также имел случай списать это евангелие у Назареев, которые в Сирийском городе Верее пользуются этою книгою» («О знаменитых мужах», опубликована в серии «Библиотека творений святых отцов и учителей церкви западных», издававшейся при Киевской Духовной Академии, книга 8, Творения блаженного Иеронима Стридонского, часть 5, Киев, 1879).

Матфей цитировал вдохновленные Еврейские Писания более ста раз. Поэтому там, где в цитатах стояло Божье имя, он был обязан последовательно вносить тетраграмматон в свое Евангельское повествование на еврейском языке. Его повествование должно быть очень схоже с еврейским переводом, который сделал в XIX веке Ф. Делич (F. Delitzsch); в этом переводе в Матфея имя Иегова встречается 18 раз. Хотя Матфей предпочитал цитировать прямо из Еврейских Писаний, а не из LXX, он мог последовать LXX и вставить Божье имя в греческий текст в тех местах, где оно должно быть. Также и все остальные, кто участвовал в написании Христианских Греческих Писаний, цитировали из Еврейских Писаний или из LXX стихи, в которых встречалось Божье имя.
Аватара пользователя
Vavilon
Постоянный участник форума
 
Сообщения: 185
Зарегистрирован: Пт дек 16, 2011 11:32 am

След.

Вернуться в Библия: современные исследования

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: Bing [Bot] и гости: 17

cron
Маранафа