В России перевели на калмыцкий язык книги Иова, Екклесиаста и Песнь Песней

2018-10-17 07:38:54: Invictory.org

Институт перевода Библии (ИПБ) перевел на калмыцкий язык и опубликовал в одном издании три ветхозаветные книги, относящиеся к библейской литературе Премудрости: Иова, Екклесиаста и Песнь Песней.

На обложке издания названия этих книг на калмыцком языке даны как ныне используемой кириллицей, так и старокалмыцким вертикальным письмом Тодо бичиг, которым калмыки в России пользовались до 1924 года, сообщает Христианский Мегапортал invictory.com со ссылкой на пресс-центр на ИПБ.

В составе переводческого коллектива была давний сотрудник ИПБ, переводчик калмыцкого проекта, народный поэт Калмыкии, писатель, журналист и драматург Вера Шуграева, ранее имевшая опыт перевода Псалмов и удостоенная за это патриаршей награды – ордена Святителя Иннокентия, митрополита Московского, III степени.

Ранее на калмыцком языке Институтом было издано: Евангелие от Луки (1996); Библия для детей (1998); Новый Завет (2002); Книги Бытие и Руфь (2005); Псалтирь (2006); Притчи (2013) и Библейские рассказы (2016). Все выпущенные книги можно читать на сайте ИПБ в разделе элекронных изданий.

В ближайшее время сотрудники Института перевода Библии начнут работу над книгами Исход, Левит, Числа, Второзаконие и Иисуса Навина.

Читайте также: