На сайте размещена довольно интересная статья.
Максим Балаклицкий. Переводы Библии (история славянских переводов) / Загрузить (138,3 Kb)!
Кто-то встречал еще подобные исследования?
igor писал(а):На сайте размещена довольно интересная статья.
Максим Балаклицкий. Переводы Библии (история славянских переводов) / Загрузить (138,3 Kb)!
Кто-то встречал еще подобные исследования?
Штирлиц писал(а):igor писал(а):На сайте размещена довольно интересная статья.
Максим Балаклицкий. Переводы Библии (история славянских переводов) / Загрузить (138,3 Kb)!
Кто-то встречал еще подобные исследования?
Я занимался сравнением различных вариантов перевода на украинский, старославянский и русский. Отличия значительны.
Это несколько удивляет ввиду того, что в Писании сказано:
И если кто отнимет что от слов книги пророчества сего, у того отнимет Бог участие в книге жизни и в святом граде и в том, что написано в книге сей.
___________________________________________________(Отк.22,19)
Фатина писал(а):я пишу курсовую работу по переводу, в которой хотела бы продемонстрировать как Священное Писание пронизывает литературу.
православный писал(а):P.S. Якщо кому не ліньки - перекладіть це повідомлення для Патруль_времени, бо вона української не знає.
православный писал(а):Дело в том, что Святого Письма (Священного Писания) не может существовать вообще. Представьте себе, что ощущение человека является непосредственным ощущением Бога. То есть наши ощущения являются первой производной от Бога. А ощущение наши очень не совершенные - много растений и животных имеют намного ярче выражены видуття - то есть они чувствуют Бога куда лучше от человека. Лишь самые выдающиеся ораторы могут достаточно примитивно описать ощущение человека. То есть - язык является первой производной от ощущений, или: язык - вторая производная от Бога. Азбука достаточно примитивно описывает человеческий язык. Чтобы хоть немножечко приблизить написанный текст к языку форумчанам придется вставлять смайлики. Иероглифы куда лучше описывают язык чем азбука, которая передает лишь звуки, но всеодно информации маловато. То есть, письмо - первая производная от языка и вторая производная от ощущений.
Письмо - третья производная от Бога
Другими словами , невозможно буквами на бумаге написать Бога . Любое литературное произведение (даже сказка про Курочку-рябу, или самая популярная на сегодня книга о Гарри Поттере) ни чуть не хуже приближает человека к пониманию Бога от Библии.
Что касается Вашей курсовой - главная порблема переводов, как по мне, в следующем. Допустимо, что нужно перевести текст с языка "А" на язык "Б". Тогда переводчик, каждый раз, искажая содержание в силу своей квалификации, сначала двигается в направлении:
1) печатный текст языка "А";
2) язык "А";
3) ощущение;
4) познание Бога;
5) ощущение;
6) язык "Б";
7) печатный текст языка "Б".
То есть, в процессе перевода текст испытывает семикратное искажение. На всякий случай - познание Бога никоим образом в данном случае не связано с Библией. И еще один совет - не трогайте Библию. Это в настоящий момент очень модная тема, но мода на христианство быстро пройдет и вместе с ней исчезнет Ваша курсовая. А у нее есть шанс остаться.
андрейчик писал(а):православный писал(а):P.S. Якщо кому не ліньки - перекладіть це повідомлення для Патруль_времени, бо вона української не знає.
Для Патруля не лень, только вот у меня возник вопрос по ходу перевода... Вы действительно православный?
Православний писал(а):андрейчик писал(а):православный писал(а):P.S. Якщо кому не ліньки - перекладіть це повідомлення для Патруль_времени, бо вона української не знає.
Для Патруля не лень, только вот у меня возник вопрос по ходу перевода... Вы действительно православный?
А який зміст Ви вкладаєте у поняття "православний" ?
андрейчик писал(а):Православний писал(а):андрейчик писал(а):Вы действительно православный?
А який зміст Ви вкладаєте у поняття "православний" ?
саме той який вкладається Російською Церквою Правосланой
причина естественно есть и каждое слово несет себе некую смысловую нагрузку, но многие слова становятся как бы именами собственными, что именно и произходит со словом "православный". Конечно ни кто не не заявит, что он не превильно славит Бога, или , что он лжеСвидетель, или что кроме Адвентистов никто не ждет пришествия или кроме Баптистов никто не принимает водное крещение. так сложилось что в нашей культуре слово православный несет не только первоначальную смысловую нагрузку(правильно славящий) но и определенную группу людей которые настаивают на подобном названии своей организации.Православний писал(а):Меня в настоящий момент не интересует какое содержание в понятие "православный" вкладывает Российская Церковь. Я спрашивал, что Вы (лично) имеете в виду, когда употребляете термин "православный"? Значит ли это для Вас, что просто нужно было как-то назвать, то и назвали красивым словом ? Выходит ли название по какой-то причине ?
причина природно є і кожне слово несе собі якесь смислове навантаження, але багато слів стають як би іменами власними, що саме і проїзходіт із словом "православний". Звичайно ні хто не не заявить, що він не превільно славить Бога, або, що він лжесвідетель, або що окрім Адвентистів ніхто не чекає пришестя або окрім Баптистів ніхто не приймає водне хрещення. так склалося що в наший культурі слово православний несе не тільки первинне смислове навантаження(що правильно славить) але і певну групу людей які наполягають на подібній назві своєї організації. поетомуєслі назвалися груздем, то не дивуйтеся, що вас в короб ложат
андрейчик писал(а):так склалося що в наший культурі слово православний несе не тільки первинне смислове навантаження(що правильно славить) але і певну групу людей які наполягають на подібній назві своєї організації. поетомуєслі назвалися груздем, то не дивуйтеся, що вас в короб ложат
Был задан конкретный вопрос, вы начинаете димагогии разводить, да-да нет-нет, то что вы говорите, сами знаете от кудаПравославний писал(а):андрейчик писал(а):так склалося що в наший культурі слово православний несе не тільки первинне смислове навантаження(що правильно славить) але і певну групу людей які наполягають на подібній назві своєї організації. поетомуєслі назвалися груздем, то не дивуйтеся, що вас в короб ложат
Вы не обращаете внимания, как люди (в данном случае и Вы) подменяют понятия.
Свидетель подменяет понятие "Исус Христос" на понятие "Христос" ставя между ними знак тождества.
Вы подменяете прилагательное "православные" существительным "православный".
А ведь в названии христианской конфессии слово "православный" это прилагательное.
А трактовку первого корня слова "православный" как "правильно" я
от Вас первого слышу.
Вот Вам и повод для размышлений Можете порыться в интернете.
Вернуться в Библия: современные исследования
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 6