Дэй: "...чтобы сравнить варианты, как тот или иной перевод передает смысл, дух греческого текста..."
— Да, но... греческий перевод не является "исходником" Священного Писания. Предполагаю, что у древних греков в своё время были проблемы с переводами, аналогичные тем, которые мы имеем сегодня. Тогда с нашей стороны было бы логичным вообще не обращаться к греческому переводу, а работать сразу с подлинником, записанным на древне-арамейском языке. Тем не менее, мы не исключаем в своей работе над корректировкой текста греческий вариант перевода, а наоборот, отталкиваемся от него как от некой "основы". Предполагаю, что в процессе подготовки к изданию Библии, когда решаются вопросы, касающиеся правильной расстановки знаков пунктуации, многое зависит как раз таки не от переводчиков, а от процедуры согласования предложенных вариантов переводов. Наверное, русские переводы согласовать сложнее всего. Потому что русский язык отличается от остальных языков богатством терминологии, что позволяет одну и ту же мысль сформулировать по-разному. К тому же надо учитывать и тот факт, что со времён первых переводов Библии на русский язык ещё и сам язык претерпел трансформацию от древнерусской формы до современной. Кстати, один из самых трудных вопросов при согласовании переводов связан с написанием имён библейских персонажей.
— Наверное, здесь будет уместно привести "особое" мнение по поводу библейских текстов, опубликованное на сайте "Послание Солунянам":
http://vedin-ra.narod.ru/kn/ps/index-basic.htm"...Как объяснить вам, что язык
Всего лишь код для объяснений,
Подумайте, ведь он возник
" Трудами" многих поколений.
Вы так привыкли объяснять,
Но лишь не задавать вопросы,
Прекрасный русский есть язык -
Но весь он - информаций россыпь.
Составь гармонию из букв
И цифр, что есть у вас в почёте,
То, может, Книгу Бытия
Совсем другой уже прочтёте.
Другой подстрочный перевод,
Что вам представится из строчек,
Заставит мыслить, может быть,
И действовать без проволочек.
Откройте Книгу Бытия,
Когда-то всех по ней учили,
Другие были времена,
Когда-то Библией лечили.
В молитвах есть особый знак,
Звучат особые частоты,
И коль их вслух произносить,
Отводят звуки нечистоты.
И мистики совсем здесь нет,
Скорее, физики причастность,
Пришла пора в закрытый том
Внести хоть небольшую ясность:
Произнося молитвы вслух,
Вы составляете из звуков
Набор особенных частот,
Что мы воспринимаем слухом.
Дальнейший сложен механизм,
Но, если можете, проверьте,
Молитвы многих сберегли
И от болезней и от смерти.
Вы в силах разумом постичь
Лишь смысл молитвенный прекрасный,
Но как влияет частота
На организм - для вас неясно.
Особенный библейский слог
Однажды родила машина,
Возможность звуками лечить -
Вот смысл и ритмики причина..."