Как царь Давид носил венец царя весом в 30-40 кг?

Спрашивает андрей
Отвечает Александр Дулгер, 27.02.2011


Андрей пишет: Победив аммонитян и захватив их столицу Равву,
"взял Давид венец царя их с головы его,  а в нём был золота талант и драгоценный камень,  и возложил его Давид на свою голову, и добычи из города вынес очень много. А народ, бывший в нём, он вывел, и положил их под пилы, под железные молотилки, под железные топоры, и бросил их в обжигательные печи. Так он поступил со всеми городами Аммонитскими" (2Цар.12:30-31).

Вот какие богоугодные подвиги во славу Господа совершал Давид.


Мир Вам, брат Андрей!

По поводу "зверского истребления" аммонитян Давидом мы писали в этом ответе: http://www.bible.com.ua/answers/r/37/300633
Выражение "положил их под пилы, под железные молотилки, под железные топоры..." может означать, что Давид поставил их под повинность этой работы, то есть они стали его рабами, работающими на этих орудиях труда.
Другое толкование этого поступка базируется на древнем восточном обычае, суть которого в следующем. Если по какой-то земле разбросать останки или прах людей, то эта земля становилась оскверненной, нечистой, непригодной для жизни. То есть, Давид взял убитых при штурме городов аммонитян и расчленил их тела описанными выше инструментами, а часть из них сжег в печах. Затем он разбросал части тел и прах из печей по городам аммонитским, сделав их непригодными для дальнейшей жизни.
Если бы Давид просто хотел убить аммонитян, то он приказал бы убить их мечом.


"И взял Давид венец царя их с головы его, - а в нем было золота талант и драгоценный камень, - и возложил его Давид на свою голову, и добычи из города вынес очень много." (2Царств 12:30)

По поводу тяжелого венца на голове Давида.  Здесь ответ кроется в нюансах текста оригинала. Словосочетание "царя их" в оригинале звучит как "малхам". Это Милхом, или Молох - национальное божество аммонитян. Именно поэтому золотой венец был таким большим - 34 кг. Его носил не царь аммонитян, а статуя их бога.
Далее, фраза "и возложил его Давид на свою голову" в оригинале имеет такую грамматическую конструкцию, что можно понимать фразу двояко - либо на голову Давида был возложен венец, либо речь идет только о камне из венца. То есть камень мог быть вставлен в корону Давида.
Также, даже если речь идет о всем венце, здесь нет никакой проблемы. Давид бы никогда не одел венец, который носило языческое божество. Венец просто подержали над головой Давида в знак триумфа, как это делают на православном венчании.


С уважением,
Александр