Филиппийцам 4:8 - Какое точное значение слов из этого стиха - Истинно, Честно, Справедливо,Чисто, Любезно, Достославно, Добродетель, Похвала?
Спрашивает tajushkaОтвечает Игорь, 31.07.2008
Добрый день
Для начала предлагаю ознакомиться с переводами этого стиха на английский и украинский языки:
РСП. Наконец, братия мои, что только истинно, что честно, что
справедливо, что чисто, что любезно, что достославно, что только
добродетель и похвала, о том помышляйте.
УПО: Наостанку, браття, що
тільки правдиве, що тільки чесне, що тільки праведне, що тільки чисте,
що тільки любе, що тільки гідне хвали, коли яка чеснота, коли яка
похвала, думайте про це!
KJV: Finally, brethren, whatsoever things are true, whatsoever
things are honest, whatsoever things are just, whatsoever things are
pure, whatsoever things are lovely, whatsoever things are of good
report; if there be any virtue, and if there be any praise, think on
these things.
Теперь отдельно по словам (в скобках - номер Стронга, далее - английский перевод и мой русский - я постарался сохранить оригинальные часть речи и род):
Истинно (227) - alethes - true, истинный (правдивый)
Честно (4586) - semnos - venerable that is honorable, пригательное, обозначающее то, что имеет честь и уважаемо.
Справедливо (1342) - dikaios - equitable, непредубежденные, справедливые
Чисто (53) - hagnos - properly clean that is (figuratively) innocent modest perfect, (фигуративно) чистые, невинные.
Любезно (4375) - prosphiles - riendly towards that is acceptable, lovely, любезные
Достославно (2163) - euphemos - well spoken of that is reputable, достойные похвалы
Добродетель (703) - arete - properly manliness ( valor ) that is excellence, высшее мужество или добродетель.
Похвала (1868) - epainos - laudation, восхваление, прославление
С уважением,
Игорь